文档介绍:摘 要
情感成语在俄汉民族文化中均为生活交际的重要元素,其文字承载着厚重的传统文
化底蕴,并散发着生动的时代气息,堪称为展示世界语言文化瑰宝的橱窗。当今国际上
语言学界对俄汉情感成语对比研究的学术文献依然较少,本研究领域仍存留学术空白。
本文具有一定前瞻性地以俄汉情感成语为研究对象,凭据语义学、对比语言学以及语言
文化学的理论基础,针对其语义及语用等问题进行深层次地对比研究。
在绪论部分,介绍了本课题的研究现状与不足,说明了本研究的选题缘由与最终目
的,陈述了所采用的方法与研究理论。在本论部分,首先概括出情感成语在俄语与汉语
中的概念定义与类别,然后提炼出俄汉情感成语中常见的隐喻意象,最后创新性地从语
源角度探究其异同之处产生的缘由。其间,本文将所研究的情感成语中出现的典型隐喻
意象,分为含有人体部位、抽象性状、自然动植物的三大类及若干小类,分别对其隐喻
构建模式展开讨论。同时,从七个方面着手探寻情感成语诞生的文化源头。在结论部分,
归纳总结出创新性成果:俄汉情感成语来源之宗教信仰、生活****俗、历史背景与自然地
理导致情感意象在语义层面的差异性,而生理结构、民族心理与外来语引进导致相似性。
终末,本文提倡在俄汉成语翻译与教学工作的实践运用途径中,遵循文化互敬、求同存
异的原则。
冀望本研究成果有益于丰富完善俄汉对比语言学结构体系,并对俄汉翻译工作者及
语言学****者有所裨益。
关键词:俄汉成语;情感成语;语言文化;隐喻意象;对比研究
- I -
Comparison of Emotional Idioms in Russian and Chinese Languages
Abstract
Emotional idioms serve as important elements of daily communications both in Russian
Culture and Chinese Culture, bearing heavy traditional cultural connotations and emanating the
lively atmosphere of the contemporary era, which is well-known as the window to display the
precious treasures of the international linguistic culture. Nowadays, above the linguistic circle,
there is still short of academic literature on the comparison of emotional idioms in both
languages, so there is still massive blank in this academic field. Based on the theoretical
foundations of semasiology, comparative linguistics and linguistic culturology, this thesis
prospectively takes the emotional idioms in Russian and Chinese languages as the research
object and conducts an in-depth comparative analysis of the semantics and pragmatics.
In the introduction part, the research status and deficiency in this topic is introduced, while
explaining the intention and ultimate purpose and stating the methods and basic theories. In the
main part, firstly, we summarize the concept definitions and categories of these emotiona