文档介绍:翻译标准,过程与对译作要求
第一节:翻译的标准
第二节:翻译的过程
第三节:翻译之大忌
第四节:翻译与外文
学习
一、翻译及其任务、性质和种类
二、翻译标准
三、文本的类型与翻 译标准
1、翻译
2、性质
3、任务
4、种类
翻译是指用一种语言中的语言符号解释另一种语言中的语言符号,是指从语义和文体风格上,在译文语言中采用最接近而又自然的同义语再现原文信息。
Translation: essentially, is the faithful representative, in one language, of what is written or said in another language.
性质:翻译是一种融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。
翻译属于交叉学科,它与语言学、符号学、修辞学、心理学、人类学等有密切关系。它正在发展成为一个自成体系的独立学科――翻译学。
翻译是一种艺术,而非科学
1、艺术是表现个性,因人而异;
2、艺术创作,千差万别,各具特色。
3、同一题材,同一内容,每个人的表现方法也各不相同。
1、科学表现共性,不容变动;
2、科学研究,按照一定的规律,遵循一定的方法,不论任何人,得出的结论完全相同。
:翻译是一种语言活动。它涉及两种语言与各种知识,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容,感情,风格等忠实地重新表现出来。翻译是使用不同语言的民族之间交流思想,进行交往的一种手段。