文档介绍:五柳先生传
陶渊明
归园田居
种豆南山下,
草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,
带月荷锄归。
道狭草木长,
夕露沾我衣。
衣沾不足惜,
但使愿无违。
陶渊明(365-427),名潜,字元亮,东晋浔阳柴桑人,著名诗人。
他生活的东晋末年社会黑暗,风气污浊,许多人不择手段,追名逐利,社会上充斥着虚伪与欺诈。陶渊明做过几任小官,因对统治阶级不满,不愿与黑暗现实同流合污,辞去官职,躬耕僻野,过着简朴的归隐生活。
陶渊明的作品语言朴素,自然优美,一反六朝时代追求华丽堆砌的文风,在思想、艺术性上都对后代文学有很大影响。
本文是陶渊明托名五柳先生写的自传,表现了五柳先生的性格、生活与志趣。作者正是通过五柳先生“颇示己志”,表达自己的思想感情。
自传,传记文的一种,是叙述作者自己生平经历的文章。一般来说,自传要介绍自己的字的姓名、籍贯、年龄、性格爱好及思想发展等等。
Next
嗜辄吝褐
箪汲俦觞
瓢屡娄欤
shāng
Shì
zhé
lìn
hè
dàn
jí
chóu
piáo
lǚ
lóu
yú
注音
翻译课文方法点拨
第一步,抓住语句中的重点文言词语(也就是课本注释下的重要词语或者语法点)进行直接翻译(照抄直译),这样就有了句子的骨。第二步,字字对译。(多利用字典)①留。即保留人名、地名、官名或与现代汉语意思相同的词语。②换。即用意思相同的现代汉语词替换古汉语词。③单音节双音节化这样就添上了句子的枝干。第三步,调整语序,使之符合现代汉语表达习惯,这样就协调了枝干的造型搭配。第四步,检查看看意思是否完整、准确,语言是否通顺、规范,如有不妥,再斟酌修改。或者补出省略的成分,一定要加上小括号,这样就植成了一棵完美的翻译树。
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树, 因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解; 每有会意,便欣然忘食。性嗜酒, 家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退, 曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
译文
什么地方。许:处所
详细地知道
文中指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分下功夫。现在指:1、学习不认真,不求深入理解;2、了解情况不深入。
对书中的意旨有独到的体会。会:体会、领会。意:书中的意旨。
喜欢、特殊的爱好。
亲戚朋友。亲:亲戚。旧:旧交、旧友。
有时
往、到
就
希望、愿望
不曾
挂心、在意
冷清的样子
安然自若的样子
过完自己的一生
译文:
五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为住宅傍边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中意旨有所领会的时候。就高兴连饭都忘了吃。他有嗜酒的天性,家里穷,经常没有酒喝。亲戚朋友知道他有这种嗜好,有时摆了酒叫他来喝。他一来就要把酒何光,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。简陋的居室里冷冷清清,遮不住风和阳光。粗布短衣上面打了很多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安之若素,经常写文章来消遣时光,从文中也稍微透露出自己的志趣。他从不把得失放在心上,这样过完了自己的一生。