1 / 9
文档名称:

科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文.doc

格式:doc   大小:2,517KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文.doc

上传人:布罗奇迹 2021/11/11 文件大小:2.46 MB

下载得到文件列表

科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文

科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文科技翻译论文英语知识论文翻译方法与技巧论文
谈科技翻译中英语知识特点
摘要:随着国民经济建设和国防建设的发展,科技翻译在科研、实验、设计、加工、科技信息和科技管理中充当着日益重要的角色,因此提高科技翻译能力是很有必要的。本文从翻译学****的角度阐述了科技翻译中英语知识特点。
关键词:科技翻译 英语知识 翻译方法与技巧
从明末清初的科技翻译至今,人们对科技翻译的需求越来越大。这个“信息爆炸”的时代,无论是高校的科技教学与交流,还是社会经济的科技创新和经济发展,都离不开科技翻译。翻译的方法、样式、标准和风格无不与时俱进。但是科技翻译中英语知识特点是不变的。
一个翻译人员,如果他的外语达不到他母语水平的60%-70%,就很难胜任有关的翻译工作。一篇科技文章中其实只有少量自己特定的东西,大多背景和术语都是差不多的。真正着手时翻译人员会发现没有想象得那么难。一个文科出身的翻译人员,如果不能从事工程技术等翻译工作,并不是因为受文科专业的限制,而是其本身的功力不够。是否具有扎实的英语知识是影响科技翻译的决定性因素。
科技翻译几乎涵盖了所有理工常见的学科、专业和行业,而且是一种跨文化和地域的交流活动。这些特征决定了翻译人员只有具备较高的英语知识技能水平,才能提高双语对比知识及运用的

次,大量科技新成果的出现导致大量科技新词的产生。遇到新词时,有必要请教专业人员或查阅相关工具。
二、造句
科技文章的造句也讲究文采,这种文采体现在:长句的逻辑性、表达客观和描述练达。这也是准确、规范达意并及时有效的翻译不可或缺的途径。把握好句子的文采不仅节省读者看原文时拆解长句的时间,而且使他们得以专心致志地研读原文的技术内涵,快速进入阅读状况。反之,如果翻译还得让读者去揣摩核对原文和译文,就违背了我们科技文献翻译的初衷。
1、大量使用长而复杂的句子是科技文章的一大特点。汉语长句与英语长句在结构上不同,汉语句子结构比较松散,主句与从句之间缺乏应有的连结,但意义的连贯、起、承、转、合一般都隐含在字里行间;而英语长旬的脉络比较清楚,很容易从形式上加以判断。因此,翻译长句的基本要点是如何组织句子,翻译时要避免翻译为英语的流水句和复杂句。
如:pure science is primarily concemed with the development of theories and the establishment of the relations between the phenomena of the universe.
译文:理论科学的主要任务是发展理论,建立宇宙间各种现象之间的关系。
分析:这里把英语名词development和establishment转换成汉语动词

“发展”和“建立”。双语的灵活转换增强了译文的准确性和流畅度。
2、科技文章中“非人称主语+人称主语使用的动词谓语”的现象由客观性决定,所以翻译时少用人称主语,而多用非人称主语。
3、为使科技翻译避免表达臃肿,句意不清,应该在充分、正确