1 / 7
文档名称:

非遗戏曲走出去译介研究述评.docx

格式:docx   大小:19KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

非遗戏曲走出去译介研究述评.docx

上传人:科技星球 2021/11/17 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

非遗戏曲走出去译介研究述评.docx

文档介绍

文档介绍:非遗戏曲“走出去”译介研究述评
 
 
于强福
【摘 要】本文通过搜集并统计非遗戏曲译介研究的相关文献,梳理其研究现状以及发展趋势,为非遗戏曲“走出去”译介活动提供借鉴,以促进非遗戏曲的有效传播。
【关键词】非遗戏曲;译介;传播
中图分类号: 文献标志码:A              文章编号:1007-0125(2020)35-0015-02
随着全球化进程的加快,文化成为最能彰显民族属性和民族价值的元素,是国际交往的关键因素,特别是那些历经时间检验后留存下来的非物质文化遗产,它们是国家软实力的重要组成部分。目前我国大力提倡文化“走出去”战略,加之“丝绸之路经济带”和“海上丝绸之路”的建设,非物质文化遗产的保护和传播变得愈发重要。
一、非遗戏曲译介研究的重要性
中国文化“走出去”一方面指通过文化交流等形式向世界传播中华民族优秀文化理念、文化形态,一方面指国际贸易中文化产品、文化服务等的出口[1]。与美国等发达国家相比,中国在国际文化贸易方面,不论是文化理念、文化符号,还是文化产品、文化服务,都存在比较严重的认知逆差,西方发达国家对于中国文化的了解是零碎的、肤浅的、片面的,甚至是带有偏见的。只有通过中国文化积极主动地“走出去”,与世界文化进行交流沟通,让其他国家了解中国文化,他们才能更好地、更全面地了解中国,进而提升我国文化影响力和竞争力,利用文化影响力来提升中国的国际形象。
许钧认为,“一个国家内部的发展与国际地位的奠定很大程度上要依赖文化软实力,而文化软实力无论输入还是输出,在我们看来首先是一个翻译问题”[2]。黄友义认为,中国文化能否走出去、能走出多远、走出多少,在很大程度上都取决于翻译工作的质量[3]。翻译在跨文化传播中一直扮演着非常重要的角色,翻译不仅是一种语言到另一种语言的转换,更是一种文化在其他文化世界中的传递。翻译能够推动文化交流,促进各种文化共同发展,提高不同文化相互了解、相互认识的水平。
而最能综合体现中国文化的莫过于中国戏曲。中国戏曲是中国非物质文化遗产的重要组成部分,目前昆曲、粤剧、藏戏等已经入选世界非物质文化遗产名录,京剧、豫剧、川剧、晋剧、评剧、秦腔、河北梆子、黄梅戏、华阴老腔等传统戏曲被列入中国国家非物质文化遗产名录。中国传统戏曲的翻译与传播不仅能保护我国非物质文化遗产的民族性,而且能促进各民族之间的交流,提升我国非物质文化遗产的世界性,提高中国的文化影响力和话语权。非遗戏曲译
介研究主要指非遗戏曲翻译与传播研究,本文旨在搜集并统计非遗戏曲译介研究的相关文献,梳理其研究现状以及发展趋势,为非遗戏曲“走出去”译介活动提供借鉴,以促进非遗戏曲的有效传播。
二、翻译与传播研究
翻译是传播文化最为重要的途径之一,但是有关翻译与传播的研究总体数量不多,受关注程度不够高,以“翻译”和“传播”为篇名关键词,在中国知网期刊数据库进行检索,共检索到论文1125篇,其中CSSCI来源期刊论文221篇,发文总体趋势如下图:
由图1可见,在2003年以前,翻译与传播研究每年的发文量不足10篇,2002年,时任国家主席江泽民同志在十六大所作报告《全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面》中提到:实施“走出去”战略是对外开放新阶段的重大举措。随后的2003年,翻译与传播研