1 / 5
文档名称:

论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇.docx

格式:docx   大小:15KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇.docx

上传人:雨林小课堂 2021/12/23 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇.docx

文档介绍

文档介绍:如果对您有帮助!感谢评论与分享
论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈
古希腊的蛇
导读:本文论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇 ,仅
供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇
口朱毅璋
(北京师范大学历史学院,北京 100875 )
【内容摘要】 希腊神话含有许多关于“龙”和“蛇”的故事,但
中译者鲜有人对这两个词溯源。本文通过列举部分神话从古希腊文、
英文和中文等三种语文的角度分析其相关用词, 展示其中的差异, 并
简单介绍及分析希腊神话中有关“蛇”的常用语, 兼及介绍古希腊的
蛇。
【关键词】龙;蛇;希腊神话;翻译。
【作者简介】朱毅璋,北京师范大学历史学院世界古代史 2008
级博士研究生,研究方向:古希腊史。
中文版希腊神话受英文版影响很大, 且多译自英文版。 就翻译****br/>惯而言,把“ snake ”译为“蛇”、“ serpent ”译为“大蛇”和
“ dragon ”译为“龙”是没有任何疑问的。因此,我们通过各中文
版《希腊神话》去推断其英文版本所用词汇时,以 “蛇”推断
“ snake ”、以“大蛇”推断“ serpent ”和以“龙”推断“ dragon
如果对您有帮助!感谢评论与分享
一般不会错。然而,既然希腊神话源自古代希腊,其原文自然是古希腊语。如果中译英并不存在问题, 那么英译希又如何呢?笔者试举两例并制成表格,方便读者参阅。
例一:赫拉克勒斯( Heracles 或 Hemules )是希腊神话中最伟
大的英雄。在其还是婴儿时,天后赫拉 (Hera) 派出两条蛇去杀害他,不料两蛇反被杀死。 各版本的希腊神话对该故事的记载大同小异。 但是,赫拉派去杀害赫拉克勒斯的生物究竟是什么?
例二:卡德摩斯 (Cadmus) 传说是底比斯城 (Thebes) 的创建者,他曾跟战神阿瑞斯 (Ares) 的儿子——一条巨龙战斗并把其杀死。 这条“巨龙”究竟是什么生物?最后, 卡德摩斯本人也变成了*** (或说一条蛇),其究竟变成了什么?
笔者引用希英对照的阿波罗多洛斯和帕萨尼阿斯的著作, 以及与
库恩、魏庆征和《神话辞典》等三种中文版本的相关故事做一比较 [引:
在以上数例中,希腊文均为“ 6Qarccuv ”,而英文和中文则有
所变化。对于被赫拉克勒斯杀死的生物,希腊文所用词语都是
“ 6QaKov 一 ca; ”(即“ 6 ”的复数阳性宾格,)其相应英文分别译
为“ hugeserpents ”和“ serpents而“ ”serpent, ”的意思是“蛇”
(尤指大蛇或毒蛇),因此中译文的“毒蛇”和“大蛇”并没有问题。而对于被卡德摩斯杀死的生物,希腊文所用的词汇依然是
“ bQaKCoV ”(“ bQaKCoV ”是“ bQaKCoV ”的单数阳性属格,)
而英文成了“dragon ”且中文译为“龙”。至