文档介绍:我在美国教汉语
我工作的东亚语言文学系隶属于乔治·华盛顿大学的哥伦比亚文理学院,全系有中文部、日文部、朝鲜语部三个部门,开设中文、日文、朝鲜语三个语种的语言、语言学、文学、文化等课程。这学期中文部共有教师7名(其中国家汉办公派汉语教师3名),承担四个年级的全部中文课程。我负责的是一年级两个班42名学生的汉语教学。
初到美国,我最大的压力来自英语。在国内,即便是初级班教学,也不提倡英语讲解。在美国,最初的几个星期我要尽量用英语讲解语音、语法、词汇、汉字。而教学大纲、课堂纪律、网上作业等等,则必须全部用英文介绍、解释清楚。还有一个压力是留住学生。根据学校规定,在前两个星期内,已经注册的学生根据自己对课程的了解仍然可以选择退课,这就要求教师要尽可能让学生对这门课产生兴趣,尽可能把更多的学生留在自己的课堂里。面对完全零起点的美国学生,介绍和英语毫不“形似”的汉语,要讲清楚了、讲有趣了,还要用学生的母语活跃课堂气氛,真的压力很大。
为了更好地应对挑战,上好第一堂汉语课,我采取了以下几个步骤:
首先是了解教学的大体情况。
在美国教汉语和在中国国内教汉语主要有两点不同。第一个是教学模式不同。在中国国内,我熟悉的总体教学模式是分课型教学。初级班的基本课程包括语法、口语、听力;中级班的课程一般由语法、口语、听力、阅读、写作五个部分组成;高级班课程的设置,除了听说课程合二为一以外,和中级班的设置基本相同,有时也会加入中国文化课程等的教学内容。而乔治·华盛顿大学的哥伦比亚文理学院中文部的各个年级则普遍采用“综合课”的教学设置,即由一个老师全面负责一个班或者两个班的听说读写。比较而言,“综合课”的教学设置要求高,压力大,优点是能较为准确地掌握每一个学生各方面的学习进度,易于策划安排教学活动,也有效地避免了教学资源的浪费。第二个不同是教学方法。在国内,学完练,练完学,每一次课的教学环节区别不太大。在哥伦比亚文理学院中文部,一年级和二年级的基础语言课都分为讲座课和训练课。一周四天,两天是讲座课,两天是训练课。讲座课允许教师用英语,主要用于语法的讲授、词汇的介绍、小测验等等,也会适当引入一些操练内容。训练课的要求则严格明确:老师不能使用英语,学生不能看课本和笔记。在老师的引导下,学生们进行操练,把讲座课上学到的语法、词汇、句型“输出”出来。
第二步是了解教学材料和资源。一年级用的教材是刘月华等编著的《中文听说读写》(Integrated Chinese)。这部教材是美国最流行的汉语教材之一,已修订三版,很受欢迎。教材的显著特点是针对性强:基本语法项目和词汇选择实用简洁,考虑了美国学生的生活和工作需要;语音部分突出强调了以英语为母语的学生容易出现的问题;课本彩色印刷,看起来轻松可爱。除了教材以外,这里的教学辅助材料以及练习册等都充分运用了网络技术。教材《中文听说读写》配有电子练习册,学生购买了教材,就会获得一个进入网上练习册的账号。学生根据老师的要求准时提交作业,如果迟交,系统就会显示迟交标记或者拒绝接收。对于有确定答案的作业,系统会自动评分、给出成绩。除了作业,教学中涉及的几乎全部材料,如教学大纲、课程计划、作业布置、相关通知、汉字单下载、教学用多媒体幻灯片等都会由年级主管教师传送到乔治
·华盛顿大学主页的“教学资源库”(Blackboard)上,老师和学生随