文档介绍:本人的文档,下载后可任意编辑
2
[哀溺文序翻译]哀溺文序
第一篇哀溺文序:哀溺文序原文解释及翻译
哀溺文序 :柳宗元 原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
解释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平常
腰:挂在腰间
益怠:更加疲乏,疲乏
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:沉没
吾:我
本人的文档,下载后可任意编辑
3
汝:你
遂:于是,就
翻译
永州的百姓都擅长游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃命。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平常最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲乏了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。假如都像这样,莫非不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。
第二篇哀溺文序:柳宗元《哀溺文序》译文
《哀溺文序》
朝代:唐代
:柳宗元
原文:
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作哀溺。
本人的文档,下载后可任意编辑
3
《哀溺文序》译文
永州的百姓都擅长游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃命。其中一个人尽力游泳但仍旧游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着许多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹