文档介绍:警觉鹦鹉英语
本周,非常快乐地看到8位11、12岁的我国小学生用非常精致的英语介绍他们阅读Harry Potter, Lord of the Ring, The Hunger Game等卷轶浩繁、语言复杂的英文原著的收获。
学生们的警觉鹦鹉英语
本周,非常快乐地看到8位11、12岁的我国小学生用非常精致的英语介绍他们阅读Harry Potter, Lord of the Ring, The Hunger Game等卷轶浩繁、语言复杂的英文原著的收获。
学生们的英语语音标准,语调达意,词汇丰富得体,语句错落有致,而且表达富有情感,话题广泛,从个人生活到中国梦,英语语言表达才能和母语学生相差无几。(精品文档请下载)
作为英语工作者,我非常欣喜:“哑巴英语"似乎正在成为历史,一种如释重负、如脱恶罪之感,似正悄然而至。
然而,我当时突然想到刚刚看过的美国9岁女孩对州政策的批判.
倏地,一丝怯怯的忧虑攫住我的心:中国学生和美国学生英语语言才能即将无显著差异之时,但学生的思维才能、批判精神的差距是否仍然存在,或许是否更大?(精品文档请下载)
8位介绍读书心得的学生,对所读英文原著全部给予高度肯定,介绍各自从中获得的收获和体会,或是courage,或是hope,或是love,,这些学生非常关注英文原著带给他们的精神收获。然而,却无一人对这些英文原著有任何批评,,学生所阅读、介绍的这些英文文学著作,在西方文学界、甚至在我国文学界,并非只有赞扬,,但从所读一二可知,这些著作的人文价值远未到达Huck Finn,Lord of ,我们即可发现,这些作品的价值,甚至在西方也是受到质疑的,仅仅wiki就明确指出Harry Potter自第五册起就began to receive strong criticism from a number of literary scholars(当然我们也应批判地看到这些批评,笔者在此只是以此说明,对这些作品的批评其实是举眼可见的)。(精品文档请下载)
我不由地担忧起来,我们是否在终将扔掉“哑巴英语”的帽子之时,却戴上了“鹦鹉英语"的帽子?
笔者认为,我国的英语教育应当警觉“鹦鹉英语”。
《英语课程标准》非常清楚地将思维才能培养、心智开展、综合素养提升等列为英语课程的目的或