文档介绍:商务英语信函的语言特征及其翻译
湖北工业大学商贸学院毕业论文
毕业论文(设计)开题报告
毕业论文
题 目 商务英语信函的语言特征及其翻译
姓 名 the linguistic characteristics and the translation of business English letter.
Key words: business English letter; linguistic characteristics; translation methods; communicative function
湖北工业大学商贸学院毕业论文
目 录
摘 要
Abstract I
目 录 II
1 引言 0
2 商务英语信函的语言特征 1
1
2
3
3商务英语信函的翻译方法及策略 5
5
5
6
6
7
4 结论 8
致 谢 9
参考文献 10
湖北工业大学商贸学院毕业论文
1 引言
作为语言功能的变体之一,商务信函英语属于专门用途英语。商务英语信函有自己独特的语场、语旨、语式,它们分别决定着商务英语信函在词汇、句法和语篇方面的语言特征。商务英语信函的语言表达形式应该根据交际语境的变化而不断调整。
作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段——商务信函也得到越来越广泛的使用和普遍的重视。商务信函是贸易活动中买卖双方互通信息的重要手段和行为依据,它能够保证商务活动顺利进行,并能在激烈的国际竞争中发现和捕捉无限的商机。在涉外贸易中,商务英语信函是使用最广泛的通讯手段,是贸易双方沟通的桥梁,几乎每一笔业务都是在买卖双方多次交换函电后达成协议签约的,所以商务英语信函作为公司间或公司与客户间交流的重要工具和交际手段,在国际经济贸易中起着十分重要的作用。
商务英语信函具有特地的交际目的和特定的交际对象,在社会功能、语言风格、语言文体方面具有特定的题材特征。商务英语翻译是英汉相互表达的一种方法和技巧。在商务英语信函翻译中,要做到忠实、通顺,译者应遵循准确规范,功能对等的原则。商务英语信函的词汇特点,语气及句式特点决定了译者在翻译过程中应严格遵循这些原则。能否科学地掌握英语翻译方法和技巧,并能否合理的运用,是做好英语翻译的关键。本文就国际商务信函的基本结构和文体特点及翻译做一些探讨,旨在指导商务英语工作者更好地利用商务英语信函进行贸易信息交流。
湖北工业大学商贸学院毕业论文
2 商务英语信函的语言特征
本章节从商务英语信函的语言特点入手,归纳总结商务英语信函语气、词汇、句式等方面的习惯性用法。
国际商务英语信函是一种跨国度的交往手段,所以,非常注重信函的客气、礼貌和语气的婉转。礼貌使人心情舒畅,便于建立友谊,同时对贸易的达成会起到很大的促进作用。委婉的语气在国际商务信函中既可婉转地拒绝对方的要求或条件,又不会伤害对方情面,有利于继续保持友好的贸易关系。因此在国际商务英语信函中,不仅要选择委婉的语气来指出对方不尽如人意之处,而且用来表达感谢、快乐、满意、道歉等意义。常用的表示礼貌委婉的句式有:
Thank you for…感谢贵方……
We are glad to…很高兴……
be grateful(obliged)…感激……
We regret to…非常遗憾……
We are very sorry to…甚为遗憾……
基于交际者的合作与互利原则,商务英语信函中常用婉转的句子拒绝、建议对方或向对方提出要求,而不用命令或很强硬的语气与对方交流。例如:We wish…; We regret to inform you that…; It would be advisable for you to….在表达委婉客气的请求时,较多使用疑问句、虚拟句和带please的祈使句。例如: Could you quote us CIF