1 / 8
文档名称:

翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门.docx

格式:docx   大小:25KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门.docx

上传人:飞行的笑笑 2022/2/23 文件大小:25 KB

下载得到文件列表

翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门
翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
1. These goods are in short supply.
这些货ence in Aspen, Colo., on last Monday, Pritzker this fear is unhealthyand that the country has to do more to prepare Americans for a changingworkplace.

’ s
said
美国商务部前任部长佩妮·普利茨克称,超过

75%的美国家庭对自动化、人
工智能和全球化引发的工作岗位消失感到担忧。

普利茨克上周一在科罗拉多州阿
斯彭市举办的《财富》科技头脑风暴大会上讲话时指出,这种恐惧是不健康的,
而且美国应开展更多的工作,帮助美国人应对工作环境的变化。
“In the ., there’ s a friction between education and being ready
forwork. We need to make it easier for people to get skills, ”
Pritzker, wholed a task force by the Council on Foreign Relations that
recently issued amajor report on the issue.

said
普利茨克说:“在美国,教育和职业培训之间存在摩擦。我们应提供更多的
便利,帮助人们获取相关技能。 ”外交关系委员会的一个工作组最近围绕该议题
发布了一篇重要报道,该工作组的负责人便是普利茨克。
She added that the . should emulate the likes of GermanyandSwitzerland,
and boost the amount of practical apprenticeships available toAmericans.
Pritzker also stressed that American families need to see a careerpath
from the tenth grade into a workplace in which robots and machine
learningwill have a bigger and bigger place.
她还指出,美国应效仿德国和瑞士的做法,为美国民众提供更多实用的实****br/>机会。普利茨克还强调, 美国家庭应看到, 孩子们从十年级开始便有一条直通职
场的道路,而且在未来职场中,机器人和机器学****将发挥越来越大的作用。
This notion that the country must spend less time fearing automation, andmore time preparing for it is