1 / 3
文档名称:

从规范走向描写的翻译研究.pdf

格式:pdf   大小:185KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从规范走向描写的翻译研究.pdf

上传人:q1188830 2022/2/24 文件大小:185 KB

下载得到文件列表

从规范走向描写的翻译研究.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:维普资讯
安 阳 工学 院学 报
第 一 期 翻译�
故 意把 “母 牛 ”译 成 “乌鸦 ”,以衬托 凄 凉氛 围 。有 、� 的 “不 完 整 性 ”.即译 者 不 可 能 把 原 文 百 分 之 百�
人 说 译 者 与 原 作 者 “达 到 了 一 种 心 灵 上 的契� 地 翻带 到 译 文 中去 :一个 是 任 何 翻译 都 经 过 了�
合 ”,有 人则 嗤 之 以鼻 ,认 为 译 文 连最 起 码 的 “忠� 译 者不 同程 度 的操 作 ,因此 同一 个 原文 在 不 同�
实 ”都 没有做 到 。再如 ,对 爱尔 兰英 雄史 诗 《厄尔� 的译 者 手 里 、不 同 的时 代会 出现 许 多不 同 的译�
斯 特 》的翻 译 ,因为 古 爱 尔 兰 语 早 已失 传 ,原 文� 文������。描 写 翻译理 论根 本不 关 心直 译 意译 ,他 们�
几 乎 已无 人 可 以读 懂 ,“忠 实 ”根 本无 从 谈 起 ,但� 倡 导把 翻译语 境 化 ������������������������������,�
是译 者 为 了民族 解 放 斗 争 的需 要 ,翻译 时添 枝� 也就 是 从 宏观 的角 度 去研 究 。是 什 么 因素 促使�
加 叶 ,或 增 或删 。确 实 ,这 些译 作 在 爱 尔 兰 民族� 译 者 选 中 了要 把 这 篇 著 作 翻译 成 另 一 种 语 言 ��
解 放 斗 争 中起 到 了举 足 轻重 的作 用 。如果 说 它� 译文 在译 入语 文化 中起 到 了什么作用 �这是 描写�
是 翻 译 ,原 文 都 找 不 到 ;如 果 说 它 不 是 翻译 ,它� 派学 者经 常 白问 白答 的两个 问题 。描 写学派 并不�
同纯 粹 的创作 还 是不 一样 。面对 上 述 问题 ,规范� 是想 完全推 翻 传统 的规 范性 的翻译标 准 ,而是 想�
性 翻译理 论显 得 苍 白无力 ,无 从解 决 。时代 呼唤� 解构 传统 的翻 译理 论 ,也 就 是对传 统 的翻译 理 论�
新的理论 ,描写翻译理论便是应运而生的新的� 当中的一些 不尽完 善 的地方提 出批评 。�
翻译 理 论之 一口����