1 / 8
文档名称:

英语B级考试翻译技巧.doc

格式:doc   大小:27KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语B级考试翻译技巧.doc

上传人:秋天学习屋 2022/2/28 文件大小:27 KB

下载得到文件列表

英语B级考试翻译技巧.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
翻译技巧
英译汉时应注意以下几个方面
一、总的原则
翻译时既要忠实于原文 ,又要符合汉语的****惯
翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文译技巧
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
(3 中国政府历来重视环境保护工作。
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
The Chinese government has always attached great importance to environmental
protection. (省略名词
◆转换法 :指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和****而
对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面 ,
把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、
介词 ;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、
定语、宾语、表语 ;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、
主语 ;把宾语变成主语。在句型方面 ,把并列句变成复合句 ,把复合句
变成并列句 ,把状语从句变成定语从句。在语态方面 ,可以把主动语态
变为被动语态。如 :
(1Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词
(2I'm all for you opinion.
我完全赞成你的意见。 (介词转动词
(3The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词
(4In his article, the author is critical of man's negligence toward his environment.
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
作者在文章中 ,对人类疏忽自身环境作了批评。 (形容词转名词
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
英语B级考试翻译技巧
(5In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits
such as medical insurance.
在有些欧洲国家里 ,人民享受最广泛的社会福利 ,如医疗保险等。 (被动语态转主
动语态
(6 时间不早了 ,我们回去吧 !
We don't have much time left. Let's go back. 句(型转换
(7 学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically.
(名词转副词
◆拆句法和合并法 :这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复
杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于