文档介绍:翻译服务报价规范第一部分:笔译(初稿)
1. 适用范围:本规范适用于翻译服务(笔译)业务,不包括口译服务。
2. 本规范定义翻译服务(笔译)报价相关的任务与报价方式,包含笔译服务报价项定义及模型两个部分。
3. 笔译服务报价项定义
译前准备文件译前的准备工作属于翻译服务的一部分,是在翻译前,由项目管理人员对待译文件和资源进行必要处理的过程。
工作内容:
1) 清点、整理、审阅和分析待译文件。
2) 复印、扫描或打印需翻译的文件,在保证原文件完整的前提下,分解原文生成适合交付翻译的部分。
3) 对文件格式进行必要的转换,生成适合翻译的文档。
4) 创建并经顾客审核同意的专业词汇/术语表和专有名词表。
5) 对原文中的图表,参照译文编排要求进行先期处理,生成适合翻译和编排处理的图表格式。
:
1) 按页计费。
2) 按小时数计费。
翻译将待译文件的内容由源语言转换为书面目标语言,并使翻译后的译文符合顾客要求的过程。
:
1) 翻译:由有专业语言翻译经验的翻译人员,在遵循顾客的要求及拟定的专业术语表和专有名词表的前提下,完成待译文件的翻译工作。
2) 审核:由符合资格要求的专业语言翻译经验的审校人员,根据原文对已完成翻译的译稿进行逐字逐句审校,并根据上下文统一专有词汇。
3) 译文完整性和准确度检查:对已完成审核的译文进行检查,确保译文完整,其内容和术语应当基本准确,语言流畅、意思表达明确无歧义,以及对经识别翻译准确度把握不大的个别部分加以注明等。
4) 内部质量保证检查:在翻译/审核过程中或提交译件给客户之前,由质检人员按一定比例抽检。然后,根据检查结果采取必要的措施,如更正发现的问题或者返工。
5) 根据顾客反馈修改:顾客审核、检查译文质量并给出反馈意见后,翻译人员根据反馈意见修改译文。
报价方式
1) 按字数计费。
2) 按页计费。
图表编辑对原文中出现的图表等根据顾客对译件的版式要求进行文字编辑和格式调整的过程。
工作内容包括(但不限于):
1) 从原文件中复制需要编辑的图表。
2) 提取和翻译图表中的文字。
3) 在图表编辑软件中,用翻译好的文字替换图表上的原文字或按对照要求排入译文。
4) 设置图片上文字的格式及版式。
5) 插入并保存译编后的图表。
6) 检查译文图表位置、格式等,并修复发现的问题。
报价方式
1) 扫描或截取图表张数计费或按小时数计费。
2) 提取图表上的文字按小时数或字数计费。
3) 翻译按字数/张数计费。
4) 编辑图片按图表张数计费。根据图片的复杂程度,可分为简单图片和复杂图片。简单图片一般指文字不超过 20 字且版式比较简单的图表。复杂图表指超过 20 字或版式比较复杂的图表。
桌面排版使用计算机软件,对译稿、图形或图像进行格式和样式排版并打印输出的过程。
桌面排版通常是基于原文的文档、图形或图像,使用适当的排版或图形处理软件,针对翻译后的各种语言的文字,按照顾客要求或译文的版式规范和排版要求进行排版,最终形成符合顾客要求的译文格式。
工作内容包括(但不限于):
1) 设置文字格式(包括字体、字号、样式、间