文档介绍:有关国际关系的口译学习材料
populations, the environment, drugs and refugees, call for the entire international communiestern nation has never expressed its support of any developing country in this regard.
然而却没有一个西方国家曾表示过要支持一个发展中国家成为安理会的常任 理事国。
PASSAGE TWO
汉译英:
1.值此联合国成立 50 周年之际,我们有必要在讨论国际关系的同时,回顾 一下联合国这个世界组织所走过的道路,展望联合国的未来。
On the occasion of the 50th anniversary of the founding of the United Nations, it is necessary, in our discussion of the international relations, to
review the past and express our concerns with and expectations on the future of this world organization.
2.于 1945 年形成并予以采纳的联合国宪章,以及此后为实践这个宪章所做 的努力,使我们能够从更好的角度对联合国有一个更清楚地认识。
Thanks to formulation and adoption of the UN Charter in 1945 and thanks to subsequent endeavor to put the Charter into practice, we can now have a clearer perception of the UN in a better light.
3.联合与安全,在尊重 权利平等和人民自决的基础上发展国与国之间的友好关系,在解决经济、社
会、文化或人道等国际问题时争取国际合作,成为调节国家行为的中枢。
The UN holds these to be its lofty purposes: to maintain international peace and security; to develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples; to achieve international co-operation in solving international p
roblem of an economic social, cultural or humanitarian character; and to be a center for harmonizing the actions of nations.
4.联合与发展。
The purposes are four-fold, with peace and development being the twin center pieces.
5.认为联合国在发展问题上无所作为,这显然是一种误解。
To allege that the UN has no role to play on development is an obvious misunderstanding.
6.联合等,用和平手段 解决国际争端,在国际事务中不以武力威胁或不诉诸武力干预一个国家的领 土完整或政治独立,不干涉任何国家的内部事务。
The United Nations also bases itself on a series of sound principles, namely, sovereign equality of all member states; settlement of international disputes by peaceful means; refrain in international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independen