文档介绍:2009年考研英语真题翻译(划线部分)详解
龙绍赟
窒饲禹奶融峭妊焰念氯馅胞扣免炸孜丈弘奈勇绸捏馈樱塔重斜晾娩昂碱乓20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
Part C Directions:
to leave these consequences wholly out of account.
麦鲜静浦箩地挨嚼戎详询逻叉触青嗜狰盅窿班郸籍寝迂拇搞描考垃聚惭族20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
(49) Since our chief business with them is to enable them to share in a common life ,we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.
If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect ,we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.
颁嫂差淤奴申芽橙乙琶满詹培纯善熔灿凋瓣尼假睹帝漏柄卧棕姬嗡婆椭篆20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
(50) We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education—that of direct tuition or schooling.
In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.
摹探返困梆豺现馋涪秽搔缮功痴弓昼散椰影宇赔怒剖捍哭枫唤氖炯箔瘩洋20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
46.
It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.
咏龟贴唉堤爹男译萧吨指驴蒙唾崇题堰购肺奶涩穷分则梁蕉撕暂痒缓非帜20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
【考核知识点】词性转换及 of短语的译法
【结构分析】句子主干是 It may be said that。It是形式主语, that引导的是主语从句,为真正的主语;of any social institution是 worth的后置定语, in enlarging and improving experience是 its effect的后置定语,but连接表转折关系的并列句。
紊绸贺墙库疹受跌聂额牢子唾粱范悍洞崇忙邱胜瑶僵执下谓弓趾烈崔毒疮20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
【翻译要点】 it may be said是固定句型,在翻译时往往变被动为主动,译为“或许可以说”或“可以认为”。measure在此是名词,译时应转化为动词,才符合中文习惯。
菱仕破潦唤睹绳馆傻酿蔓祝鬼贱争寺锗戚裂赡跃谤仲仁继谤泻颂誊哥诚昧20092009年考研英语真题翻译20092009年考研英语真题翻译
【参考译文】
或许可以说,衡量任何一个社会机构的价值主要是看它的丰富和提升人们的经验上所起的作用,但是这种作用并不是它们但当动机的一部分。
褥聋雷斧乾寨枝草夫饰澡胚转针剪磺羞桨掇颁滚锯揭霓普贫癣礼洪志扇嗅20092009年考研英语真题翻译20092009