1 / 15
文档名称:

翻译工作的实习报告.docx

格式:docx   大小:21KB   页数:15页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译工作的实习报告.docx

上传人:mama1 2022/5/27 文件大小:21 KB

下载得到文件列表

翻译工作的实习报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译工作的实****报告
翻译工作的实****报告 篇1
  实****目的:通过翻译实****提高汉英双语运用实力、汉英互译实力,全面地将所学的各项英语学问结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实****过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
  由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚起先的工作特别忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点****惯了,每天学****许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。或许我是刚起先工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了,实****报告《翻译工作实****报告》。但静下心来细致想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚起先。就应当踏踏实实的干好自己的工作,终归又没有工作阅历,现在有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学****对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。
  现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学****的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
  两个月的实****期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。
  “千里之行,始于足下”,这短暂而又充溢的实****我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的****惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作看法,也培育了自己的耐性和韧劲
  我在实****的过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实****日子短的关系,但时通过实****加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的用运实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学****更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。
  这次实****也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学****的东西许多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学****许多学问、道理。
  在此,我要感谢全部为我的实****供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。信任这次宝贵的实****经验会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实****更加懂得学问和实践的积累,不断充溢自己。
翻译工作的实****报告 篇3
  一、 实****的主要内容
  参观公司熟识公司部门和运作方式
  CAT软件以及传神教学实训平台应用
  翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员
  个人目标管理
  不行不知的法律学问
  职业生涯规划
  二、实****取得的阅历及收获
  参观公司的收获:
  传神的“精英榜”。上面有许多高效人才的照片,他们为公司所做的贡献都现在照片下面,各种专利和成就让人纷繁芜杂,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成果,还有整个公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的缘由,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。其次个感觉就是宁静,大家埋头做着自己的事,到处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学****的地方。
  培训的收获:
  首先,变更了我对翻译行业的认知。以前始终以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一挥而就。翻译产业随着其他产业的发展而发展,一年比一年壮大。
  其次,变更了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就似乎是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机协助翻译软件,比如传神的iCAT,云翻译平台,