文档介绍:
,共305篇。当时人称为《诗》或者《诗三百》。
,汉代儒家尊奉它为经典,所以称为《诗经》。
.
mèi 咥其笑矣 xì
隰则有泮 xí pàn
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
(méng),民。现代汉语中常读作(máng),流氓。
(chīchī),通“媸媸”,笑嘻嘻的样子;一说是忠厚的样子。
布币。
买,交易,交换。
通“非”,不是。
走近,靠近。
指商量婚事。
你,先秦时表尊称。
渡过。
(qiān),本指过失、过错,这里指延误。
(qiāng),请,愿。
通“毋”,不要。
主谓之间的结构助词,取消句子的独立性。不译。
古义:直到;今义:递进关系连词。
古义:把……作为(看作);今义:认为。
译文:有个青年笑嘻嘻地抱着布币来买丝,其实他不是来买
丝,而是来找我商量婚事。我送你渡过淇水,直到顿丘。不
我拖延婚期,而是你没有好的媒人。请你不要发怒,就把秋
定为婚期吧!
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟
涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎
言。以尔车来,以我贿迁。
(chéng)登上。
倒坍的墙壁。垝:倒坍。垣:矮墙。
眼泪。
(zài)又,且。
用龟甲占卜。
(shì),用蓍(shī)草占卦。
指卦象,即占卦的结果。
不吉利。
财物,指嫁妆。
指示代词,那。
目的关系连词,来。
借代手法,以人物的居住地代人物。
介词,用。
已经。
译文:我登上那倒塌的墙壁,来远望青年所住的复关。看
不见青年的到来,惹得我眼泪涟涟。见到了青年的到来,
喜得我有说有笑,你用龟甲和著草占卜,结果很吉利。你
用车子来接我,我把我的嫁妆搬到你家。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑
葚;于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说
也;女之耽兮,不可说也。
润泽的样子,比喻女子年轻貌美。若,形容词词尾,相当于“然”。
(xūjiē),感叹词。于,通“吁”。
(dān),迷恋,沉溺。
通“脱”,解脱。
用法同“氓之蚩蚩”的“之”。是放在主谓
之间的结构助词。
物主代
词,它的。
动词,吃。它还可表“吃的东西,粮食”意。另外当它读作sì时,意为“供养,给……吃”。
连词,和,跟,同。
用法同“桑之未落”。
尚且,还。
译文:桑树没有凋落的时候,它的叶子很润泽。唉呀斑
鸠啊,不要贪吃桑葚;唉呀姑娘啊,不要对男子迷恋。
男子迷恋爱情,还可以解脱;女子迷恋爱情,是不可解
脱的。
“士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也”
这两句话揭示了当时什么样的社会现实?
在春秋时期,随着私有财产的不断形成和父系社会的进一步确立,男女不平等现象产生。《氓》反映了男女不平等的社会现实。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食
贫。淇水汤汤,渐车帏裳。女也不爽,士贰其
行。士也罔极,二三其德。
(yǔn),坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。
到,往。
(shāngshāng),水势很大的样子。
(jiān),浸湿。
围着车子的布幔。
差错,这里指爱情不专一。
无,没有。
准则。
主谓间的结构助词。
连词,表承接关系。
古汉语里的“三”和“九”往往不是具体数字,而是泛指多次。
代词,它。
本义为“吃”,此处引申为“过着”。
形容词活用作名词。
贫苦的生活。
三心二意。
不专一,指变了心。
译文:桑树凋落的时候,它的叶子枯黄坠落。自从我嫁到你
家,多年来过着贫苦的生活。淇水的水势很大,浸湿了车上
四周的布幔。我对爱情始终如一,男子却怀有二心。男子的
行为没有准则,在品德上三心二意。
“桑之未落,其叶沃若。”
“桑之落矣,其黄而陨。”
似乎和全文无关,能否删去?若分别改为“女之妙龄,其美也甚。”“女之老矣,其色也陨”,好不好?
不能
第三章“桑之未落,其叶沃若”,以桑叶新鲜润泽的自然情状喻女子年轻貌美之情状。这种两个相关事物或相似事物之间比方就是“比”。
第四章“桑之落矣,其黄而陨”既引起联想,增强意蕴,引发下文女主人公年长色衰,惨遭遗弃内容的叙述,这种先言他物以引起所咏之辞即为“兴”。整体看有以桑叶由鲜嫩而枯黄来比喻爱情生活由幸福而至痛苦。化抽象为具体,化无情为有情,产生形象鲜明、诗意盎然的艺术效果
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有
朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不