文档介绍:四川大学
硕士学位论文
从接受美学看翻译对五四时期新诗创作的影响
姓名:夏婉璐
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:彭萍
20050101
从接受美学看翻译对五四时期新诗创作的影响外国语言学及应用语言学专业研究生夏婉璐指导教师彭萍一国文学的发展往往需要借助他国文学作为动力。这种文学间的相互影响在作为中国文学启承转折重要阶段的五四时期得到了最大的彰显。在这一时期,域外文学对于重建中国文学起到了决定性的作用。与世纪末的“文界革命”相比,五四时期文学革命晟突出的特点便是新诗的崛起。可以说,域外文学直接催生了中国新诗。五四期问诗歌翻译达到了空前的繁荣。这一时期诗人辈出,流派纷呈。如果对这一时期的诗人进行考察我们会发现,五四时期大多数诗人都兼有两重身份:一为译者,二为诗人。因此,探讨翻译对译者诗歌创作产生的具体影响这一问题应该是具有一定学术价值的。需要指出的是,本文所关注的并不是对于特定译者译品和作品在主题及写作风格上表层的比较。本文的目的在于挖掘翻译对创作产生影响的内在因素及具体过程。本文将以姚斯及伊瑟尔的接受美学理论为视角来探讨翻译对五四新诗创作所造成影响的前提;决定写作模式的译者的意识形态及诗学在翻译过程中具体的转化过程以及译者游移于不同作者的作品之中以造成创作模式不断转变的内在原因。在分析中,主要使用的理论为:姚斯的“期待视野”,伊瑟尔的“否定”及“游移视点”理论。本文除引言和结语外,共分为五个部分。引言扼要地介绍了本文的学术价值,研究现状,基本思路,研究方法和章节构成。
结语部分对全文进行了回顾和总结,并再次强调本文的学术价值第一章简要介绍了五四时期对域外诗歌的译介以及新诗的创作情况。第二章给出了全文的理论依据,即以姚斯和伊瑟尔为代表的接受美学理论。简要介绍了接受美学的形成及姚斯和伊瑟尔的主要观点。第三章以姚斯的“期待视野”理论为基础,分析了翻译对创作产生影响的前提。并以泰戈尔五四时期在中国的译介及影响作为个案进行深入探讨。第四章以伊瑟尔提出的“否定”理论为基础,分析译者在翻译过程中意识形态,诗学等的具体转变,从而导致创作模式的相应改变;并针对胡适和郭沫若进行个案研究。第五章以伊瑟尔的“游移视点”理论为基础,分析译者游移于不同作家作品之间从而导致创作模式不断改变的内在动力。并以郭沫若在泰戈尔、海涅、惠特曼、雪莱和歌德之间的游移作为个案分析。和实际意义。关键词:接受美学翻译创作中国新诗五四时期
甌保皀盿“,,.“’’‘“.,.甀,:.,’’;瑃‘‘保瑃
璖,琖,,.,琻,.畉”,“眕珻疭.,’“””’‘‘
甌.”亓址迹琭,,..:“瑂,..,瑆:
.疭段逅囊岳次夜⒚文学作品译介史段逅男挛难в胪夤难А贰縲琓珻..琻,’.,產’甴琲瑃,,,皌”.“眕珻
,琖,疭痵.,“盿’“”’‘‘”“眕.
.”踅鹾瘢癵’珻‘‘,甈,猳猲.⋯.。.瑃.:“疭
,.黄遵宪《新青年》..瑃疭.,.瑃⋯.“”“’’皃”.,.瑃