1 / 7
文档名称:

游南亭 翻译-游南亭赏析.docx

格式:docx   大小:22KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

游南亭 翻译-游南亭赏析.docx

上传人:圭圭 2022/7/1 文件大小:22 KB

下载得到文件列表

游南亭 翻译-游南亭赏析.docx

文档介绍

文档介绍:游南亭 翻译-游南亭赏析
游南亭赏析,这是一首五言古体诗,讲解并描述作者谢灵运被人排挤除了朝堂,来到南荒之地,发出一些对人生对仕途的感慨,下面来细细品尝这首作品吧!赠从弟弘元
答谢谘议
游南亭原文:
时竟夕澄霁,云归日西驰。
首先是回旋层折的诗歌结构,诗写幽愤之思,但起笔四句却先勾画了一派清澄之景。然后,“久晦”、“旅馆”两句逆笔补出身在谪宦羁旅的境况,时逢久雨阴霾的黄梅,心境正如陷溺于霭霖之中,久已昏昏沉沉的了。于是可见起处所写偶一眺临所见的清景之中,实隐含有诗人企图摆脱郁闷的企望。清景使诗人神思为之一爽,但是潜在的幽愤是如此的难以解脱。
为清景引动,诗人闲逛郊垌,其本意当是希望进一步让大自然澄明的灏气,为他澡雪精神,但是一路行来,见到***雨之前泽畔方生方长的兰草,已经繁茂而向老;而当时仅是一望绿叶的池塘中,荷花也初绽红红白白的朵营。这美景在他人或会感到悦目赏心,但对诗人却适足以勾动其幽愤的潜意识,于是顿生春夏叠代之感,更由“物”移而触发“人”老之叹,于是潜在的幽愤转为剧烈的悲歌。药饵,“药”当作“乐”,反用《老子》“乐与饵,过客止”之语,当时的声歌食饮,尽属虚妄;而真实的唯有那倏焉而来的老病而已。
那末人生应当怎样才对呢?只有乘即将而来的秋水,归隐家乡,这种真正的赏心乐事,恐只有二三知己才能领悟吧。那末这赏心乐事的内含原委为何呢?“秋水”用《庄子·秋水》事,《秋水》篇主旨在于“无以人灭天,无以故灭命,无以得殉名,谨守而勿失,是谓返其真”,原来泯去物我,是非的界限,,甚至忘掉自己的天赋禀受,皈依自然,才是根本的出路。但是谢客是否真能忘情呢?从今诗的意脉看,这只是一种企望强自从幽愤中摆脱的高言快论;从他的行事看,虽然几度归隐,但却未能如陶潜那样在自然中终其天年,最终在四十九岁时,吟唱着“恨我君子志;不获岩上眠”的感愤之句,被砍下了脑袋。


企图借游程中的自然清景以排解幽愤,而解不去,吟还愁,反将幽愤潜注于景物之中,这种反复曲折的情思,即使谢客的幽愤表现得看似清逸,实则更为深重;又使他诗作的结构表现出前所未有的困难而多层次,奇景迭出,转转入深,的确到了“一重一掩皆肺腑”的境地,而他更擅长营构,通过顿柬、离合,顺逆的支配使诸多的景物移步换形圆融一体。而情思一以贯之。如此诗起首之“时竞”(春尽),中腰之“朱明移”,篇末之“秋水”,思绪依节候的顺次,虚实相同地绽开,却以“久痞”一联,“戚戚一一联作顿束收放,依其感情的改变,出现一幅幅不同色调的画面,达到情景理交融的境地。王夫之《薹斋诗话》评谢诗,“以意为主,势次之,势者,意中之神理也。唯康乐为能取势,宛转屈伸以求尽其意……天矫连蜷,烟云缭绕,乃真龙,非画龙也。”此评正道出了谢诗以幽愤的情思为内含,运调景物,曲屈以达其意的特点,这与陶潜诗结构之如行云流水大异其趣。
与结构相应,此诗的意象也与陶诗异趣。陶诗语言天成,所构成的诗歌意象较单纯而韵味醇厚,而谢诗则“造语极奇险深曲,却皆稳老而不伤巧。一,其意象层次多隽秀耐咀。试以与此诗前四句景物相近的陶潜《杂诗》二之前四句作一比较,陶诗云: