文档介绍:ReadingPassage3
篇章构造
体裁
说明文
主题
心灵感觉
构造
第1
段:引出心灵感觉实验
第2
段:试验结果的分歧和共性
第3
段:超感官知觉全域测试实验及其结
conventional
,老例的
sensory
adj.
知觉的,感觉的
leakage
n.
泄露,渗漏
outright
adj.
彻底的,完全的
fraud
n.
诈骗,骗子
automated
adj.
自动化的
minimise
v.
使最小化
consistency
n.
一致性
detect
v.
探测;觉察
marginally
,很少地
mainstream
n.
主流
plausible
adj.
有道理的,可信的
mechanism
n.
体制
esoteric
adj.
深奥的,难懂的
entanglement
transform
v.
改变,改观
trial
n.
试验,尝试
佳句赏析
,havingtriedto
producedefinitivescientificproofandfailed.
参照译文:其他超心理学家则认为该学科曾试图提出明确的科学论证,但却失败了,因此正处于瓦解的边缘。
语言点:
(1)句型剖析:
havingdone构造表示已经达成。因此,此句中的producedefinitive
是在超心理学家得出“该学科正处于瓦解的边缘”这一结论从前达成的。由于
scientificproofandfailed
havingdone之后的构造较
长,故放在句尾。
(2)beonthebrinkofsth在的边缘
Thecompanyhadhugedebtsandwasonthebrinkofcollapse.
该企业背负巨额债务,正处于崩溃边缘。
-ratesofbetterthan30percent—asmalleffect,butonewhich
statisticaltestssuggestedcouldnotbeputdowntochance.
参照译文:研究结果显示了高于30%的典型命中率。虽然效果不甚显然,但统计测试显示不能将它归因于偶然。
语言点:
(1)句型剖析:
asmalleffect是插入语,随后用one指代,紧跟的定语从句which进一步用来修饰asmalleffect。
(2)putsthdowntosth:tothinkthatsomethingiscausedbys