文档介绍:法语阅读:灰姑娘
Cendrillon (Ⅰ)
Elles dirent vrai ; car, peu de jours après, le fils du roi fit publier, à son de trompe
法语阅读:灰姑娘
Cendrillon (Ⅰ)
Elles dirent vrai ; car, peu de jours après, le fils du roi fit publier, à son de trompe, qu”il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On commena à l”essayer auxprincesses, ensuite aux duchesses et à toute la cour, mais inutilement. On l”apporta chez les deux soeurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon, qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant:
“Que je voie si elle ne me serait pas bonne!“
参考译文:
她们说得没错;由于没过几天,国王的儿子就处处传令说他要娶正好能穿上那只鞋的女孩为妻。王宫贵族家的小姐都试了这只鞋,但没有一个适宜的。后来这只鞋送到了灰姑娘的两位姐姐这里,她们竭尽全力想把脚塞进去,但也没有胜利。灰姑娘看着她们,认出了这是自己的鞋,就笑着说道:
“让我看看我行不行!”
生词注解
1. à son de trompe 大张旗鼓,大肆宣扬 trompe . 喇叭,号筒
2. pantoufle . 拖鞋
3. duchesse . 女公爵
4. cour . 朝臣
无用地,白白地,徒劳无益地
重点词语语法解析:
1. cendrillon 指烧火姑娘,此处首字母大写,为17世纪法国作家贝洛(Ch. Perrault)所写童话中的女主角。
2. vrai 的几种词性介绍:
(1) a. 真实的; 名符其实的;最适宜的
(2) . 真实; 正确
(3) adv. 真实地,狡猾地
(4) interj. 真的
3. peu de 不多的,少的
un peu de 少量的,一点儿的
4. commencer à [de] + inf. 开头,着手
c