文档介绍:保密及竞业限制协议
Non-Disclosure and Non-Competition Agreement
签署日期 Signature Date of
甲方(公司):Party A (Company):
rks, computer software, technical secrets and other trade secrets developed or completed by Party B during his/her employment at Party A shall, whether or not such confidential information is related to Party A’s business, be deemed as the achievements of his/her duty, and Party B may not claim that he/she shall hold the intellectual property and Party A may use these achievements for production, business or assign to a third party. Party B shall not use these achievements for production or business or assign these achievements to any third party at his/her own discretion without Party A’s express authorization.
乙方在此不可撤销的确认乙方放弃在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息知识产权的所有权,并将该所有权视为职务成果,由甲方享有。如果将乙方所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息知识产权的所有权给甲方享有涉及该产权的转让,乙方有义务协助甲方完成转让手续,同时转让给甲方的对价已经包括在甲方支付乙方的工资内。
Party B hereby irrevocably agrees and confirms that Party B will waive the ownership of intellectual rights to any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets developed by Party B during his/her employment at Party A, and shall deem the ownership as the achievements of his/her duties which shall be owned by Party A. In case it is necessary to assign to Party A the intellectual rights owned by Party B to any and all