1 / 8
文档名称:

翻译服务规范第2部分:口译.doc

格式:doc   大小:20KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译服务规范第2部分:口译.doc

上传人:Gebu 2022/7/4 文件大小:20 KB

下载得到文件列表

翻译服务规范第2部分:口译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译服务规范 第2部分:口译
翻译服务规范 第 2 部分:口译
中华人民共和国国家标准
GB/T -2006
翻译服务规范 第 2 部分:口译
Specification for Translation Se的有偿经营行为。

口译服务方 interpretation service provider
具备提供口译服务资质的组织。

顾客 customer
接受产品的组织或个人。
[GB/T19000-2000 ,定义 ]

口译对象 source speaker
源语言信息。

口译语言 interpretive language 源语言和目标语言。

交替传译 consecutive interpreting 当源语言使用者讲话停顿或结束等候传译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地表达源语
言的信息内容。

同声传译 simultaneous interpreting 借助专用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确传译成目标语言。
注 1 :耳语同传可不借助专用设施。
注 2 :同传设备要求参见 ISO2603 : 1998 和 ISO4043 : 1998
口译现场 interpretation site 译员的服务场所。

纠正措施 corrective action 为消除已发现的不合格或其它不期望情况的原因所采取的措施。 [GB/T19000—2000 定义 ]
4 要求
口译服务方的资质
口译服务方应具备以下资质:
— 具有符合本部分 要求的译员;
— 具有相关的专业知识;
— 具有履行合同的能力。
业务接洽
接洽场所
作为口译服务方的窗口,应清洁、明亮,在明显的位置展示翻译服务方的营业执照、税务执
照、行业资质等相关证照。
接洽人员
应熟悉口译服务过程、服务范围、收费标准等诸方面内容,着装得体、语言文明,解答顾客
的询问。
接洽内容
短期业务
约期不超过一个月的为短期口译业务。双方应签订书面合同或协议书,内容应包括:
顾客的全称;
联系方式(电话、传真、地址、邮编、电子邮箱等); 联系人;
翻译语种;
专业领域;
收费价格;
工作期限和时限;
预付的翻译服务费;
加班费用;
交通费用、食宿费用等其他有关费用;
安全措施及可能发生的工伤善后;
口译质量纠纷仲裁;
保密要求;
长期业务
约期超过一个月的为长期口译业务。双方应签订书面合同或协议书,除 中的条款外,
合同或协议书还应包括以下内容:
口译服务内容(翻译语种、项目、每周工作日、日工作时间); 口译质量要求;
口译现场安全防护要求;
意外事故保险要求;
可能发生的工伤善后责任方;
休假及其待遇;
收费内容(口译服务费、加班费、食宿费、交通费等); 计费方式(按月计费、按工作日计费、加班计费等); 结算周期和付费方式;
违约和免责条