文档介绍:测试目的
旨在为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,为进一步深造培养被誉为口译顶尖的“同声传译”打下扎实的基础。
测试题型:以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。
考试类别:上海口译考试、教育部翻译证考试和人事部翻译证考试
评分标准:反应速度,这是由口译的本质决定的。口译具有很强的现场性和即时性。
知识能力:包括言内知识和言外知识
技能能力:记忆能力,公共演说能力
总结能力、应对策略、职业素质,心理能力
优缺点
现在的英语考试考核,客观选择题居多,主观运用题少,笔试多,口试少,口译培训和考试恰恰能够弥补这方面的不足。同时,口译还对考生的心里素质有一定的要求,面对两个面无表情的考官和一台冰冷冷的录音机不是每个考生都可以轻松面对的。随着各国之间交流与合作日趋频繁,社会对口译人才的需求日益迫切,我国高校的翻译学科建设发展迅速,翻译教学研究取得了很大的进步。但是,翻译学科的研究体系和教学体系仍不太成熟和完善。翻译教学,特别是口译教学依然是我国翻译研究的薄弱环节,主要表现在师资队伍参差不齐,口译教学体系不够成熟完善,口译教材单一等等
理论基础
口译是一种表现为口头交际的复杂交际行为。译者作为两种不同文化与语言体系的中介,需要将接受到的源语言信息进行解码,并将解码后的信息用目的语重新编码后传递给目的语听众。口译的本质了决定了采用交际法语言测试理论作为理论指导。