1 / 13
文档名称:

英汉红色文化内涵对比.docx

格式:docx   大小:55KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉红色文化内涵对比.docx

上传人:sunhongz9 2022/7/22 文件大小:55 KB

下载得到文件列表

英汉红色文化内涵对比.docx

文档介绍

文档介绍:英汉“红色”
学院 专业 班级 学号 姓名
文化内涵对比研究
:外国语学院
:
:英语111班
:1105020105
:常希希
1902
1992(3) : 31 — 39)因此,“不了解语言当中的社会文化,谁也 无法真正掌握语言。"(王佐良,1984(1) : 2—6)
跨文化交际过程中不能忽视彼此的文化差异, 以避免文化冲突带来的尴尬和 矛盾。不同国家表示颜色的词汇和方法不同, 同一种颜色在不同文化语境中被赋
予的文化内涵也是不同的。本文将从文化的角度就英汉两民族的 “红色”内涵进 行对比讨论,以期更好地进行跨文化交流。
二、基本色彩语码研究与语义研究
基本色彩语码研究
色彩既是客观世界中不可或缺的组成部分. 也是人类生活中密不可分的组成 因素。“人类对色彩的认知是最基本、最直接的认知。”(张镇华,2008)在近百年 来的色彩语码研究中,语言相对论与语言进化论成为这一领域的两大对立理论。
“语言相对论的观点又可表述为文化决定论,它认为任一语言的色彩语码系统都
根治于其文化传统之中,同其他语言很少相同。进化论观点则试图从语言普遍原 则出发,说明各种语言尽管类属不同,其基本颜色词势必要经历一个基本相同的 演变过程。”(杨永林,
2000(3) : 190-195)在深入研究色彩语码的过程中,特别 是在不同文化、社会等人文因素的背景下进行色彩语码的研究过程中, 语言相对
论与语言进化论表现出各自的缺陷:语言相对论过多地强调了文化的决定性与语 言的差异性;语言进化论侧重强调基本色彩的演变过程。
二十世纪六十年代,民族学家 Brent Berlin 和语言学Paul Kay通过对98 种语言的基本色彩进行考察,提出了语言中普遍存在的 11种基本颜色的理论。
黑色和白色处于l1种基本色彩词汇进化的最低端,并普遍存在于各语言系统中。 如果一种语言只包含黑、白两种颜色,那么这种语言处于色彩进化的第一个阶段; 如果一种语言存在第三种颜色, 化的第二个阶段;如果一种语言有第四种颜色,那么这种颜色是黄色或者绿色, 以此类推。在界定基本色彩词汇时,Berlin和Kay提出了 4条标准:(1)基本色 彩词汇必须为单语素词汇;(2)基本色彩词汇与其它色彩词汇之间无种属关系; (3)基本色彩词汇具有普遍的适用性;(4)基本色彩词汇必须是高使用频率的词 汇。
刘丹青认为,在确定汉语的基本色彩词汇时,还应考虑如下2个条件“1 .从 词性上看只有单音词才可能是基本颜色词;
生出非颜色意义。"(刘丹青,1990(3) : 77-80)''汉语和英语颜色词中发生社会 和文化功能转移的都是基本颜色词”。(解海江,2004)如,汉文化中常用基本色 彩“红”色表示美好:美貌女子称为“红颜”;富丽堂皇的宅邸称为“红墙碧瓦”; 运气好称为“红运”等等。而英语常用基本色彩“蓝”色表示高贵,如blue blood , 表示出身高贵;blue ribbon ,表示最高荣誉;blue hip ,表示绩优股等。
基本色彩语义研究
意义是信息传递的基础,”是语言中最活跃、最有弹性的成分,也是文化载 荷量最大的成分。"(胡文仲,1997)在社会背景下,Leech将词义划分为7种不 同的类型:概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义、搭配意义和 主题意义。(,1974 : 10—27)概念意义是语言交际中所表达的最基本的意 义,即词汇的本意;内涵意义是用语言所指代的事物或用语言内容来传递的意义, 是附加在概念意义之上的意义,属于词汇的扩展意义。风格意义是语言所在的社 会环境的意义。情感意义是语言使用者的感情和态度意义。 联想意义是通过与某 一词汇的另一个意义的联想来传递的意义。 搭配意义是通过经常与另一个词同时 出现的词的联想来传递的意义。主题意义是组织信息的方式所传递的意义。除了 概念意义和主题意义外,其余五种意义均属于联想意义范畴, 与社会文化存在着 一定的关联性。
常敬宇将汉语词汇划分为文化词汇和一般词汇。 “文化词汇是指特定文化范
畴的词汇,它是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。文化词汇与其他一般 词汇的界定有以下两个特点:一是文化词汇本身载有明确的民族文化信息, 并且
隐含着深层的民族文化含义。文化词汇的另一特点,是它与民族文化,包括物质 文化、制度文化和心理文化有各种关系,有的是该文化的直接反映,如‘龙、凤、 华表’等;有的则是间接反映,如汉语中的‘红、黄、白、黑’等颜色词。 ”(常
敬宇,2009)在英汉两种语言系统中,色彩词汇的概念意