1 / 1
文档名称:

周文质《叨叨令·悲秋》翻译赏析-古诗-赏析.doc

格式:doc   大小:12KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

周文质《叨叨令·悲秋》翻译赏析-古诗-赏析.doc

上传人:卢卡斯6687 2022/8/17 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

周文质《叨叨令·悲秋》翻译赏析-古诗-赏析.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:周文质?叨叨令·悲秋?翻译赏析-古诗-赏析

周文质
叮叮当当铁马儿乞留玎琅闹,啾啾唧唧促织儿依柔仍然叫。滴滴点点细雨儿淅零淅留哨,潇潇洒洒梧叶儿失流疏刺落。睡不著也末哥,睡不著也末哥,孤孤零零单枕上迷颩模登靠。
[注周文质?叨叨令·悲秋?翻译赏析-古诗-赏析

周文质
叮叮当当铁马儿乞留玎琅闹,啾啾唧唧促织儿依柔仍然叫。滴滴点点细雨儿淅零淅留哨,潇潇洒洒梧叶儿失流疏刺落。睡不著也末哥,睡不著也末哥,孤孤零零单枕上迷颩模登靠。
[注解]
铁马:即屋檐下的风铃。
气留玎琅:象声词,铁马摇动的响声。
促织:蟋蟀的别称,夏末秋初最盛。它的鸣声报凉秋已至,催促妇女速织布以制寒衣,故称“促织〞。
依柔仍然:促织的叫声。
淅零淅留:状滴滴点点的细雨之声。哨,应为潲,雨经风而斜扫。
失流疏刺:树叶一片一片下落的声音。
迷颩模登:形容迷惘困倦的神态。
[译文]秋风吹动风铃叮当的响我觉得是“乞留玎琅〞的吵闹,蟋蟀啾啾的鸣声也感到是“依柔仍然〞的叫。点点滴滴的细雨飘落是“淅零淅留〞的潲,梧桐叶儿萧洒地落下也是“失流疏刺〞的飘,睡不着啊,睡不着,我只好孤孤零零迷惘倦怠地在单枕上靠。
赏析:
这是一首以叠字和象声词构成的著名散曲小令。此曲写秋风秋雨愁***。用双声叠字状物,象声词传声,动词、形容词传神。纵笔铺叙,曲终奏雅,构思奇巧,动笔独具匠心。种种秋声与悲秋之感交迸迭起,到达高度的情景交融。