1 / 3
文档名称:

《穿井得人》原文及翻译赏析原文及翻译.doc

格式:doc   大小:12KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《穿井得人》原文及翻译赏析原文及翻译.doc

上传人:卢卡斯666 2022/8/17 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

《穿井得人》原文及翻译赏析原文及翻译.doc

文档介绍

文档介绍:?穿井得人?原文及翻译赏析原文及翻译
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。〞
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。〞国人道之,闻之于宋君。
?穿井得人?原文及翻译赏析原文及翻译
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。〞
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。〞国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。〞
求闻之假设此,不假设无闻也。
注释
①选自?吕氏春和·慎行览·察传?。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人议论这件事。国:古代国都也称“国〞。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人〞一事,是“闻〞的宾语。于:介词:当“被〞讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向〞讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。〞
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。〞都城的人都议论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人答复说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。〞 早知道是这个结果,还不如不问。
更多文言文阅读,请关注诗词网,将竭力为您更新最全资讯,敬请期待!