1 / 40
文档名称:

项目合同翻译.ppt

格式:ppt   大小:1,815KB   页数:40页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

项目合同翻译.ppt

上传人:今晚不太方便 2017/7/26 文件大小:1.77 MB

下载得到文件列表

项目合同翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:项目合同
提纲
简介
特点
词汇
句式
文体
翻译原则
范本分析
定义
以承包的项目(一个整体工程有几个项目构成)计算咨询费用的合同.
发包方(项目法人)与项目承包方为完成指定的投资建设项目而达成的、明确相互权利与义务关系的具有法律效力的协议,项目合同应当采用书面形式。
项目合同的样本
项目合同的特点
词汇特点
1) 中英文合同共有的特点
专业词汇丰富
b. 用语正式、规范
2) 英文合同特点
a. 英文词汇的普通意义在合同中的意义大相径庭
生产设备 plant
履约 performance
变更 variation
土地使用费 royalties
扫尾工作 outstanding work
b. 英文商务合同常用古体词
古体词一般为副词,是here、there或where 与in、on、after、of等借此结合构成的复合词,其作用是使合同语言简练规范,文体正式严谨。
Here-: “此……”,“这……”,“本……”
Hereinafter, hereafter, hereunder都有“自此以后”,“此后下文中”的意思,正式程度依次排列。
例如:
hereinafter referred to as…
以下简称…
Herein, hereof, herewith都可译成“在……中”,但是hereof一般修饰名词,herein和herewith一般修饰动词。
例如:under the terms hereof
在本合同中规定的
Please fill in the form herein contained
请将随附的表格填好
Hereby意为“据此”,“特此”
例如:Party A and Party B hereby agree as follows
甲方和乙方特此订立下列条款