文档介绍:■■■■鰎:
嗄别砂学位论文作者:、硬金地鑉吣\\日期:玉年岁月日原创性声明学位论文使用授权声明日期:函晁暝本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:
摘要中载了国家发展的历史。但相对于诗歌,小说而言,英语散文翻译的研究一直比较滞后,系统地研究散文翻译的论著也聊聊可数。张培基教授的《英译中国现代散文选》再次掀起了人们对散文翻译久违的热情。书中所选散文九十余篇,均出自五四以后的名家之手,篇篇精彩纷呈,各具特色。文章取材广泛,文体自由,倡导人的个性解放和思想解放。译文流畅自然,文势樱猿霭嬉岳春闷啦欢稀!队⒁胫泄执⑽难不仅为散文翻译的研究提供了文本,也为翻译爱好者和英语学习者提供了很好的参考和借鉴。虽然有很多翻译者致力于张先生的翻译风格研究,但大多数研究都缺乏系统的理论指导,而且仅停留在对个别篇章的分析上。作者认为,系统的研究不仅能帮助翻译爱好者科学地认识翻译中的问题,而且能更好地促进散文翻译的发展。在中,甐提出语用学是对语言的一种综观的观点,进一步全面详细地介绍了顺应理论。从顺应理论看,使用语言的过程是不断选择的过程,而意义生成的过程是一个动态的过程。在使用语言的过程中,语境和语言结构间关系的变化是由于人们顺应语言的意识程度不同造成的。作者认为,翻译的过程也是译者不断选择的过程,原文本的选择、翻译方法的选择、词汇和句子结构的选择以及出版社的选择,都是译者与文本之间有意识地顺应和交流的结果。其次,译者对目标读者的评估、翻译目的的定位和译者的跨文化交际的意识都会影响翻译技巧的选择,进而引起语境和语言结构的变化,最终影响译文的质量。因此,从顺应论的角度分析张培基的《英译中国现代散文选》,不仅能更好地帮助读者理解散文翻译中译者选择的过程,还能帮助读者从各个层面理解译者的翻译技巧,进而更好地指导翻译实践。关键词:散文翻译;《英译中国现代散文选》;语境顺应;结构顺应
.疭.’,甐,,.琍甖’,.,,.,瓼籪瓵瑃,..瑃’甀瑃瑂,.甋,甀.,,阛
簆籗;;.
.....................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..................................................................................................................................................⋯...............................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....................................................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯:⋯.Ⅳ
.—..,珹猳琣,琒,狤琾..甀
.,,瓾,..,..甌琣.’甀.。
.疭.,甀
,瓸.,’.,.籥琍甖瑆甀瑃,甁癐甀..’.