文档介绍:⒈文摘叙述要简明,逻辑性强;
⒉句子结构严谨完整,尽量用短句子;
⒊技术术语尽量用工程领域的通用标准;
⒋用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论;
如“The structure of dislocation cores in GaP was investigated by weak-b
eam electron microscopy. The dislocations are dissociated into two Shokley p
artials with separations of (80±10) A and (40±10) A in the pure edge and s
crew cases respectively.”
⒌可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式;
如用 Thickness of plastic sheets was measured.
不用 Measurement of thickness of plastic sheet was made.
⒍注意冠词用法,分清 a 是泛指,the 是专指; 如 Pressure is a function of tem
perature 而不应是 Pressure is a function of the temperature. The refinery op
erates …而不应是Refinery operates …
⒎避免使用长系列形容词或名词来修饰名词,可用预置短语分开或用连字符( hyphen)断
开名词组,作为单个形容词(一个形容词)。
如应用 The choloring-containing propylene-based polymer of high meld ind
ex. 代替 The cholorine containing high melt index propylene based polymer.
⒏不使用俚语外语表达概念,应该用标准英语;
⒐尽量应用主动语态代替被动语态;如 A exceeds B 比 B is exceeded by A好.
⒑语言要简炼,但不得使用电报型语言;
如 Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation. 应为 Adsorp
tion of nitrobenzene on copper chronite was investigated.
⒒文词要纯朴无华,不要用多姿多彩的文学性描述手法;
如 Working against time on hot slag and spilled metal in condition of ch
oking dust and blinding steam, are conditions no maker would choose for his
machines to operate in.
⒓组织好句子,使动词尽量靠近主语;
例如不用:The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane ,whi
ch were exposed to 10 hr. of UV irradia