文档介绍:一三里皇趁一一一一丑彳缮礎辱垄鱼丝绝治铭玉沉抵砀丝彩艺歹一:么璓Ⅳ~
数坤艮勉脚券呻欠做作者签名:泵海南大学学位论文原创性声明和使用授权说。/明//一疘//疘////躲删刍~日期:闖月臼期:矽以月学位论文版权使用授权说明夕原创性声明日期:劢年,月日阩踭日“咝Q宦畚娜氖菘狻敝腥姆⒉迹⒖砂础罢鲁獭敝泄娑ㄏ硎芟喙厝ㄒ妗5┲劐嗜起銮压澄匝:旦圭玺£旦鷌旦三生蕉查。侈本人郑重声明:所呈交的学位论文。是本人在导帅的指导懒⒔醒芯浚甀:作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人本人完全了解海南大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权海南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本人在导师指导卜‘完成的论文成果,知识产权归属海南大学。保密论文在解密后遵守此规定。论文作者签名:本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁獭保饨ū救说难宦畚奶峤师期承担。,名沙导日
,琺琣..,琣琺’,琀甀,,,.,琣琭.,
摘要《道德经》的外文译本数量仅次于基督教的《圣经》,《道德经》英译本数量尤其繁多,因此其研究在国内外都是一个常久不衰的课题。本文以跨文化交际的视角,《道德经》三种经典英译本进行文化解读,阐释以上英译本中蕴含的跨文化交际理论与策略,即言语代码理论和言语顺应理论,阐明遵循这些理论背后的译者母国文化特征。该文还说明不同母国文化背景对译者选择翻译策略、使用翻译方法以及对译文的跨文化交际效果和译文接受度产生的不同影响,进一步阐述了译者潜在或明显地遵循跨文化交际策略与理论对于翻译实践效果的作用,进而阐明译者学习跨文化交际理论的必要性与重要性,本文还建议将提升译者的跨文化交际能力作为译者培训的重要内容。本文采用文献研究和案例研究的研究方法,分析和比较《道德经》三种英译本文本,揭示译者如何利用母国文化的长处ㄆ溆镅匝А⒄苎А⒆诮痰确矫,扬长避短地跨越语言文化的鸿沟,借助译文成功地实现跨文化交际。关键词:道德经;英译本;汉译英;跨文化交际;文化解读.
,,瑃琣籭痠’,;,琣;簍;,.