1 / 11
文档名称:

英语中的粤语.pptx

格式:pptx   大小:73KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语中的粤语.pptx

上传人:今晚不太方便 2017/8/26 文件大小:73 KB

下载得到文件列表

英语中的粤语.pptx

文档介绍

文档介绍:英语中的粤语 & 粤语中的英语
12级英语2班
钟惠敏
英语目前已经成为de facto(事实上)的国际通用语言。其实英语不是“纯种”的语言,其数十万计的常用词汇中,有大量来自其他语言。比如,de facto就是源于拉丁语。世界上没有“纯种”的语言,也就是每种语言都或多或少吸收其他语言的词汇。
早期广东华侨,是中国文化在海外传播的先行者。因此,英语中的汉语词汇,尤其亚洲蔬菜和食物类的,基本上都是由粤语发音音译过去的。
Background
Wombok(Chinese Cabbage)
汉字“黄白”,即山东大白菜,广东人称为“黄牙白”。
Choy Sum
汉字“菜心”,北方称为油菜、油菜心。
Lychee
汉字“荔枝”,也写作litchi,岭南佳果。
Longan
汉字“龙眼”,即桂圆。
Examples(C-E)
Catsup/Ketchup
汉字“茄汁”,即番茄酱。(也有研究人员称此词来自马来语)
Dim Sum
汉字“点心”,即广东饮茶文化中重要食物,这个词在澳洲多写成“Dim Sim”。
Wok
汉字“锅”。最具中国特色的厨具。
Gai Choy
汉字“芥菜”。
Won Ton
汉字“云吞”或“馄饨”,广东话发音。
Confucious
汉字“孔夫子”的粤语发音音译过来的。
Mah-jong
汉字“麻将”,赌博游戏。常见的消遣活动之一。
Cheongsam
汉字“长衫”,粤语发音,即“长袍马褂”。那时候旧金山一些华人赌场,据说华人不穿长衫不让进,这叫“先敬罗衣后敬人”。
三文治
三明治,夹心面包片<英:sandwich>
士多
商店,店铺,杂货店<英:store>
士多啤梨
草莓<英:strawberry>
士巴拿
扳手,扳子,扳钳<英:spanner>
Examples(E-C)
巴士
公共汽车,客车,巴。<英:bus>
古龙水
科隆香水<英:Cologne water>
布菲
自助餐<英:buffet>
布甸
布丁(用牛奶、鸡蛋、水果等制成的西餐点心)<英:pudding>
达令
心爱的人<英:darling>
卡通
动画片,漫画<英:cartoon>

分,也作仙士<英:cent>
西冷
牛的上腰部肉,牛排<英:sirloin>
曲奇
小甜饼<英:cookie,cooky>
沙律
凉拌生菜,沙拉,色拉<英:salad>
沙甸鱼
沙丁鱼<英:sardine>
芝士
乳酪,奶酪,乾酪<英:cheese>

球<英:ball>【前段时间盛行的广告语:打波先黎落雨,唔通连个天都唔中意我?】
这句Chinglish正是来自于粤语“好耐冇见”,好久不见,是早期广东移民创造的英语句子。
---------------------------------------------------
“People mountain people sea”等Chinglish据说也渐渐为西方人接受了……
关于“Long time no see”