1 / 4
文档名称:

林家铺子读后感.docx

格式:docx   大小:14KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

林家铺子读后感.docx

上传人:晓星星 2022/12/18 文件大小:14 KB

下载得到文件列表

林家铺子读后感.docx

文档介绍

文档介绍:该【林家铺子读后感 】是由【晓星星】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【林家铺子读后感 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。林家铺子读后感
《林家铺子》影评ﻭ --兼论文学作品的影视改编问题ﻭ人文院2007级中文班张欢学号:2007713004 ﻭ这部影片改编自茅盾同名小说,改编者是著名戏剧家夏衍,导演水华,副导演谢铁骊,主演谢添。,并作为唯一一部中国电影参加了1986年在香港举办的“世界经典影片展”. 比较起同年产生的一批所谓优秀影片如《青春之歌》《五朵金花》《林则徐》等等来,,其主题思想又与当时的主流意识形态十分契合,故而影片内容与小说内容几乎没有什么偏差,所不同者仅在于影片是以影像为媒介来叙述故事,,为了避免将本影评写成书评,在下面的篇幅中笔者将重点从影视所独有的元素来论述,这些独有的元素也许才是影片《林家铺子》存在的价值所在。
影片开始,镜头即是跟随着一条江南水乡常见的摇橹渔船进入小镇的。小镇是典型的江浙地区的镇店,渔船由镇外宽阔的水域进入小镇后,观众便看到了一幅中国三十年代的南方市镇图景:狭窄的水路,逼仄的街巷,污浊的河流,看似繁华实则凋敝的市井。当不知何人倾倒的污水激起河面涟漪时,如泣如诉的背景音乐也到达了紧张激愤的顶点。ﻭ 接下来影片便依着原著中的叙述,由林家女儿林明秀引导着观众进入了林家铺子。林明秀因穿着日本料子的旗袍而遭到抵制日货的同学的耻笑,心中不快,正准备回家大闹一场,哪知道到家之后发现父母也在为抵制日货的事愁眉不展呢。由此,林家铺子真正的主人林老板开始接过了叙述的接力棒。接下来发生了一系列的事件:***余会长得以改头换面继续销售日货,上海商行收账员催账,钱庄拒不贷款还下达了年前还账的通牒,以“一元一套”的手段卖给上海难民日用品,警察局长抓走林老板逼娶林明秀,一桩桩一件件的危难,真是一波未平一波又起,直把精明强干的林老板逼得走投无路,只得把明秀许给伙计寿生,与明秀逃往乡下。林家铺子最终挣扎不过还是倒闭了,然后倒闭之后从钱庄到下层贫民等等与林家铺子有种种利益联系的人又为了店铺的分割吵得不可开交,张寡妇、朱三太等底层贫民成了最终的牺牲品。
无论是原著还是影片,都被认为是现实主义的经典之一。影片叙事忠于原著,有条不紊,将官僚的威逼、商会的欺压、同行的竞争、底层的辛酸以及小资产者和工商业者的无奈都表现的淋漓尽致.
影片的叙事基本上是线性的,以林家铺子的兴衰为主线,,使影片结构简洁,没有给观众欣赏造成障碍,但同时也略显呆板,容易让观众产生审美疲劳,尤其对于阅读过原著的观众来说,好在情节跌宕起伏,环环相扣,可以稍稍补足这一缺点。
影片整体上的色调是暗淡阴冷的,不祥的阴云自始至终笼罩在观众心头,不多的几个喜气洋洋、明亮温馨的段落又迅速被一片愁云惨淡所代替。而几次出现的风雪笼罩着林老板落寞蹒跚的身影,更烘托了其中人物的孤苦辛酸。对于重点几个段落的处理尤其显示了导演的功力。如上海商行来人讨账一场,对于林老板和讨账人的面部特写很多,演员丰富的面部表情展现了讨账者的装腔作态、狗仗人势、飞扬跋扈,以及林老板的万般无奈、走投无路。而最后一段林老板出逃和众债主瓜分林家铺子的情节,导演将这两者的影像和背景音乐合二为一,镜头转换极为频繁,音乐节奏快速而显激愤,并重点刻画林老板的无奈、失落和底层贫民如朱三太、张寡妇等人的悲惨遭遇.
ﻭ 值得一提的还有本片的音乐。影片中的背景音乐主要以琵琶和二胡为演奏乐器,二者曲调与音质特点十分鲜明:琵琶适合表现紧张、强烈的情绪,而二胡则更侧重忧伤、悲惨的情调。二者结合使用,时而此为主,时而彼为主,将影片各段的主题和情绪均可表现得完美、丰富。而两者同为民族传统乐器的身份也隐约间揭示了导演与作曲者的民族意识,这或许也是该片能引起国际注意的原因之一吧。
在文章的最后,笔者想略谈下名著的影视改编问题。经过二十世纪百年的发展,电影已被公认为艺术的基本形式之一,即使无法和传统的拥有几千年积淀的文学分庭抗礼,也已经呈现出独立于各种艺术的优长之处。而许多流传成百上千年的文学名著在试图转化为影视经典的过程中却遇到了较之其他题材远为强大的阻力和更为尖刻的责难。原因之一不难理解,就是传统经典在读者心中早已有了其稳定成熟的印象,而读者不同对同一经典的印象也大相径庭,影视作品如果完全照搬原著,势必因众口难调而骂声不断,最终少有几部名著改编作品不弄得个灰头土脸。,那它的确可以称得上是一部经典,即使相隔这么多年,社会意识形态又发生这么大的变化。但可惜的是任谁都能感觉到它的魅力恐怕大半来自茅盾先生的原著小说,影片只是使文字变得更为直观而已,它充其量只是原著小说的附庸,拍得很好只是使它成为小说一个极好的附庸,永远不可能拥有自己独立的地位。而这一由文字到影像的变化又同时随来了因电影节奏太快、不够细腻而引起的细部刻画粗糙、人物心理表现不够深刻、段落转换过于生硬以及给予观众想象空间狭窄等一系列硬伤。如此一来,对影片初看之后的好感就必然会大打折扣了。
那么该如何进行文学名著的影像转化呢。笔者认为应当从电影所独有而文学没有或少有的艺术手段与元素入手,扬长避短,凸显电影的独立性,摆脱对原著的完全依附和照搬照抄的思路,大胆改造,只着眼于对原著深刻精神的表现。世界影坛的名著改编成功的作品给了我们最有价值的借鉴。日本著名导演黑泽明的几部改编自莎翁名剧的电影作品便是极好的例证。他的《蜘蛛巢城》和《乱》分别改编自莎士比亚的《麦克白》和《李尔王》,但黑泽明大胆舍弃了莎剧中具体的人物、背景、台词等,而将故事转移到了日本古代某些时期的某些人物身上,运用富于民族性的影视元素极好地表现了莎剧的精神内质。两部电影均被视为世界电影经典作品,《蜘蛛巢城》更被誉为“改编莎剧电影中最成功的一部杰作"。
《林家铺子》可以成为那个时代的经典影片之一,也可以成为茅盾同名小说的电影改编经典之一,。ﻭ