1 / 16
文档名称:

翻译家:傅雷.ppt

格式:ppt   大小:915KB   页数:16
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译家:傅雷.ppt

上传人:分享精品 2017/9/21 文件大小:915 KB

下载得到文件列表

翻译家:傅雷.ppt

文档介绍

文档介绍:走进傅雷
人物简介
中文名: 傅雷,字怒安,号怒庵
籍贯: 中国上海市南汇县(现南汇区)
民族: 汉族
出生日期: 1908年4月7日
逝世日期: 1966年9月2日
职业:著名翻译家,文艺评论家
主要成就: 翻译了多部外国文学名著; 《傅雷译文集》,共15卷
代表作品:《傅雷家书》,译著《约翰·克利斯朵夫》,《夏倍上校》等
生平
出生:1908年4月7日出生于江南望族,因出生时哭声洪
亮,长辈们
便以“雷”为名,以“怒安”为字。
教育:20世纪20年代初在上海天主教创办的徐汇中学读
1962年秋后考入上海持志大学读一年级
1928年开始为学法文留法四年。
家庭:
1932年,与青梅竹马的表妹朱美馥结婚,朱把一切献给了丈夫和孩子。“温柔的妻子”、“慈爱的母亲”、“沙龙里的漂亮夫人”、“能干的主妇”,还是傅雷的“秘书”。 夫妇育有两个孩子:著名钢琴大师傅聪,和英语特级教师傅敏。
逝世:
死于“文化大革命”期间。在
1966年9月3日的一个孟秋之夜58
岁的翻译大师因不堪忍受红卫兵的
殴打、凌辱,从坐在自己的躺椅
上吞服了巨量毒药,辗转而亡。两
小时后,他的夫人朱梅馥从一块
浦东土布做成的被单上撕下两条长
结,打圈,系在铁窗横框上,尾随
夫君而去。
主要作品
巴尔扎克
《亚尔培萨伐尤》,1946年,1949年;
《欧也妮·葛朗台》,1949年;
《高老头》,1950年;
《贝姨》,1951年,1954年;
《邦斯舅舅》,1952年,1953年;
《夏培尔上校》,1954年;
《雨儿胥·米露埃》,1956年,1958年;
《搅水女人》,1962年,1979年;
《幻灭》,1978年;
《妇女研究》,1987年;
《赛查·毕皮罗托衰记》,1989年;
《巴尔扎克全集》年);
《约翰·克里斯多夫》,1937年。
《贝多芬传》
《米开朗琪罗传》
《托尔斯泰传》
梅里美
《嘉里美科隆巴》
1953年,1954年。
伏尔泰
《老实人》,1955 年
《扎第格》,1956 年
《伏尔泰小说选》。 1980年
品读傅雷
引自一封傅雷浅谈翻译的信件:
“大半年功夫,时时刻刻想写封信给你谈谈翻译,无奈一本书上了手,
一直寝食不安,有时连打中觉也在梦中推敲字句”;

“大概三十万字,前后总要八个半月。成绩只能说“清顺”二字,文体风格,自己仍是不惬意”;

"任何作品不精读四五遍决不动手,是为译事基本法门。第一要求将原作连同思想,感情,气氛,情调等等化为我有,方能谈到迻译。"

“你想这种语言有什么文艺价值?不幸我们写的正是这一种语言。我觉得译文风格的搞不好,主要原因是我们的语言是‘假语言’”;

“你不在原文的风格上体会,译文一定是像淡水一样”。
"假如破坏本国文字的结构与特性,就能传达异国文字的特性而获致原作的精神,那么翻译真是太容易了。不幸那种理论非但是刻舟求剑,而且结果是削足适履,两败俱伤。"