1 / 11
文档名称:

中药英语【word可编辑】.docx

格式:docx   大小:25KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中药英语【word可编辑】.docx

上传人:闰土 2023/2/28 文件大小:25 KB

下载得到文件列表

中药英语【word可编辑】.docx

文档介绍

文档介绍:该【中药英语【word可编辑】 】是由【闰土】上传分享,文档一共【11】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中药英语【word可编辑】 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中药英语
中药英语
1/121/121/12
中药英语
Thechinesemeteriamedica《shennong’sHerbalClassic》
Authenticmedicinalmaterials地道药材(activeingvedients有效成分curativeeffects治疗效果)
炮制Preparation目的aims:Higheffectslowtoxicityconvenience
制药方法Methods:
Purification(修制)(水火共制)
DrugProperties:药性
Fournatures:coldhotwarmcool寒热温凉
Fiveflavors:pungentsweetsourbittersalty辛甘酸苦咸
Warmandhotdrugs’effects:温热药一般功效
温经通络:warmingandclearingthechannels
温里散寒:warmingtheinteriortodispersecold
补火助阳:supplementingfiretosupportYang
温阳利水:warmingYangtoinduce(引导)diuresis(多尿)
回阳救逆:recuperating(恢复)depleted(空虚)Yangtorescue(救)patientsfromcollapse(崩溃)
Coldandcooldrugs:寒凉药一般功效
清热泻火:clearingheattopurgefire
凉血解毒:removingheatfrombloodtoeliminatetoxicity
清热润肠:purgingheattorelaxthebowels
利水通痢:inducingdiuresistotreatstranguria
去心肝火:removingheatfromtheheartandliver
用药原则:totreatcoldsyndromewithhotandtotreatheatsyndromewithcolddrugs
相须synergism相使assisting相畏相杀restraint相恶antagonism相反increasingtoxicity
禁忌症contraindications适用症indications
药性不同煎药方法各异:
先煎tobedecoctedahead(mineralsandshell矿物贝类)
后下tobedecoctedlater(peppermint薄荷)
包煎tobewrappedfordecoction(talc云母plantainseed车前草inulaflower菊花)
另煎tobedecoctedalone(ginseng人参americanginseng西洋参rhinoceroshorn犀牛角)
开水送服tobetakenfollowinginfusionwithwarmboiled-water(cinnaar朱砂)
烊化tobemelted(donkey-hidegelation驴皮胶)
服用方法:methodsoftaking
Fordecoction,generallyonedoseisdecoctedandtaketowtimeseachday每日一剂一剂两次
药水liquidmedicine贴剂patch药膏ointment膏药plaster止痛药pain-killer滴剂drop
[自汗:spontaneousperspiration盗汗:nightsweating]
中药英语
中药英语
2/122/122/12
中药英语
第一章解表药:Drugsforrelievingexteriorsyndromes
此类药多味辛(pungentinflavour)质轻(lightinquality)入肺经和体表(actingonlungchannelsandthesuperficiesofthebody)味辛能够驱散(dispersion)质轻能够生发(liftingandfloating)
Thistypeofdrugscanexpel(驱走)pathogenicfactorsfromthesuperficiesorrelieve(消除)exteriorsyndromesbydiaphoresis(发汗)
第一节辛温解表药:Drugspungentinflavourandwarminnatureforrelievingexteriorsyndromes
主要功效(maineffects):Dispersingpathogenicwind-cold(发散风热)
主要症状(symptoms):aversiontocold(恶寒)anhidrosis(无汗)fever,headache,tastelesstonguewithwhitefur(苔白无味觉)
第一味麻黄
药性(Properties):pungentandslightlybitterinflavour(味辛微苦)warminnature(性温)actingonthelungandurinarybladderchannels(入肺、膀胱经)
功效(Effects):inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)facilitatingthecirculationoflung-Qitorelieveasthma(宣肺平喘)inducingdiuresistoremoveedema(利水消肿)
第二味桂枝
功效:inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)warmingthechannelstoclearobstruction(温经通脉)reinforcingYangtopromoteQiflow(助阳化气)
第三味白芷:(治头痛之要药)
功效:expellingwindanddispelexopathogens(祛风解表)clearingpassage(通鼻窍)relievingpain(止痛)removingdampnessandarrestingleukorrhea(燥湿止带)eliminatingswellinganddrainingpus(消肿排脓)
第四味生姜:
功效:inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)warmingthemiddleJiaotoarrestvomiting(温中止呕)warmingthelungtorelievecough(温肺止咳)
荆芥:inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)dispersingpathogenicwindandarrestingbleeding(祛风止血)
防风:dispersingpathogenicwindanddispelexopathogens(祛风解表)relievingpainandspasm(止痛止痉)
第二节辛凉解表药:Drugspungentinflavourandcoolinnatureforrelievingexteriorsyndromes
多用于治疗wind-heattypeofexteriorsyndromes(风热表证)
[麻疹(germenmeasles)风疹(measles)]
第一味薄荷:
药性:pungentinflavour(味辛)coolinnature(性凉)actsonthelungandliverchannels(入肺肝经)
功效:dispersingwind-heat(疏散风热)easingsorethroatandpromotingeruption(利咽透疹)
中药英语
中药英语
3/123/123/12
中药英语
Soothingtheliverandalleviatingmentaldepression(疏肝解郁)
第二味柴胡:(治寒热往来之要药)
功效:dispelexopathogenstoclearheat(解表退热)Soothingtheliverandalleviatingmentaldepression(疏肝解郁)elevatingYangandQi(开举阳气)
第三味菊花:
功效:dispersingwind-heat(疏散风热)purgingheatfromtheliverandimprvingeyesight(清肝明目)clearingheatandremovingtoxins(清热解毒)
第二章清热药:Heat-ClearingDrugs
主要功效:Themaiorfunctionsofthesedrugsincludeclearingheatandpurgingfire(intenseheat).(清热去火)tocoolthebloodDetoxicating..(凉血解读)Resolvingswellingandheatsyndromes(消肿去热)duetodeficiency(虚).
主治内热(interiorheat-syndromes):excessiveheatintheQiandtheblood,interiorheatofZangandFu,feverduetoYindeficiency,dysentery(痢疾)andcarbuncle(疮痈).
第一节清热泻***Heat-ClearingandFire-purgingDrugs
功效:clearawaytheexcessive(过度的)heatintheQiandpurgethelung-andstomach-fire
第一味石膏(性寒质重非实热者不宜)
药性:pungentandsweetinflavour,coldinnature,actsonthelungandstomachchannels
ItisoneoftheimportantdrugsfortreatingthesyndromesofexcessiveheatintheQisysstem,coghandasthma(喘)causedbyintenseheatandexcessofstomachfire.
功效:Clearingawayheatandfire(清热解火)relievingrestlessnessandthirst(除烦止渴)promotingtheregenerationofthetissueandwoundhealing(促进组织再生伤口愈合)
第二味知母
功效:Clearingawayheatandfire,nourishingtheYinandmoisturizing(湿润)dryness(滋阴润燥)
第三味芦根
功效:cleearingheat,promotingtheproductionofbodyfluid(清热生津)relievingrestlessnessandarrestingvomiting(除烦止呕)
第四味天花粉
功效:clearingheat,promotingtheproductionofbodyfluid(清热生津)subduingswellingsanddrainingpus(消肿排脓)
第五味栀子
功效:purgingfireandrelievingdysphoria(泻火除烦)coolingbloodanddetoxication(凉血解毒)clearingheatandpromotingdiuresis(清热利湿)
第六味夏枯草
功效:clearingupliver-heatandpurgingfire(清肝泻火)subduingswellingandresolvinghardlumps(消肿散结)
第七味决明子
功效:removingintensiveheatfromtheliverandimprovingvision(清肝明目)moisturizingintestineandeazingthebowels(润肠通便)
第二节清热燥湿药Heat-ClearingandDampness-DryingDrugs
功效:toclearheatandremovedampnessandmostofthemactasfire-purginganddetoxicatingdrugs.(清热解毒药)
中药英语
中药英语
4/124/124/12
中药英语
第一味黄芩(安胎圣药)
功效:clearingheatandfire(清热去火)eliminatingdampnessanddetoxicating(燥湿解毒)stoppingbleedingandpreventingmiscarriage(流产)(止血安胎)
第二味黄连
功效:Clearingawayheat,dampnessandfireanddetoxicatingtoxins(清热燥湿去火解毒)
第三味黄柏(同黄连)
第四味龙胆草
功效:clearingheatanddampness(清热燥湿)purgingfireintheliverandgallbladder(泻肝胆火)
第五味苦参
功效:clearingheatanddampness(清热燥湿)destroyingintestinalparasites(寄生虫)andrelievingitching(杀虫止痒)inducingdiuresis(利尿)
清热凉血药Heat-ClearingandBlood-CoolingDrugs
药性:coldinpropertyandactsonthebloodsystems
主治:highfever,restlessness(烦躁不安)dryanddeepredtongue,floodingofbloodheatandwindsyndromecausebyextremeheat
第一味犀牛角
功效:clearingheatandcooltheblood(清热凉血)detoxicatingandarrestingconvulsion(解毒镇惊)
第二味水牛角(犀牛角替代品功效逊于犀牛角)
第三味生地黄
功效:clearingawayheatandcoolingtheblood(清热凉血)nourishingYinandpromotingproductionofbodyfluid.(养阴生津)
第四味玄参
功效:clearingawayheatandcoolingtheblood(清热凉血)detoxicatinganddissolvinglumps(解毒散结)nourishingYinandpurgingthefire(滋阴去火)
第五味牡丹皮(痛经闭经)
特点:Coolingbloodandstopbleedingwithoutstasis(止血不留瘀)
功效:coolingtheblood(凉血)promotingbloodcirculationandrelievingbloodstasis(活血化瘀)
第四节清热解毒药Heat-ClearingandDetoxicatingDrugs
药效:clearingawayheat,detoxicating,subduingswellingsanddissolvinglumps(清热解毒消肿散结)
第一味金银花(表里双解外感风寒温病初期)
功效:clearingawayheat,detoxicating,expellingwind-heat(除风热)
[银翘散(金银花连翘薄荷)]
第二味连翘(与金银花相须为用创家圣药theholymedicinefordoctorstocuresores)
功效:clearingawayheat,detoxicating,subduingswellingsanddissolvinglumps(清热解毒消肿散结)dispellingwin-heat
第三味蒲公英
功效:clearingawayheat,detoxicating(清热解毒)subduingswellings(散结)removingdampnessbydiuresisfortreatingstranguria(尿淋沥)(祛湿利水)
第四味紫花地丁(叮毒furunculosis毒蛇咬伤snake-bite)
功效:clearingawayheat,detoxicating,(清热解毒)treatingboils(烫伤)anddissolvinglumps(散结)
第五味大青叶
功效:clearingawayheat,detoxicating(清热解毒)removingbloodheatandecchymoses(凉血祛斑)
第六味鱼腥草(治肺痛之要药)
Animportantmedicinefortreatingpulmonary(肺部的)abscess(脓肿)
第七味败酱草(肠痈要药)
中药英语
中药英语
5/125/125/12
中药英语
Itisgoodattreatingtheaccumulation(积累)ofnoxiousheat(毒热)inthelargeintestine
第八味马齿苋(清肠止痢curingdysentery)
清虚热药DrugsforClearingHeatofDeficiencyType
第一味青蒿
功效:clearingawayheatofdeficiencytype(清虚热)relievingsummerheatandpreventingattackofmalaria(祛暑防疟)
第二味地骨皮(枸杞根皮)
功效:bringingdownheatofYin-deficiency(降阴虚热)removinglung-fire(去肝火)
第三章泻下药PurgativeDrugs(入大肠经)
药效:looseningthebowelsandeliminatingstagnation(润肠排积),clearingheatandpurgingfire,dispellingfluidretentionandreducingedema.(利水消肿)
第一节攻下药Purgtives
第一味大黄
药性:bitterinflavour,coldinnature,actsonthespleen,stomach,largeintestine,:Itisanimportantherbforconstipation(便秘)duetoaccumulation(积累)ofheatofexcesstype,andgastro-intestinalfecalimpaction(胃肠食积)duetoheat.
功效:purgingheatandlooseingtheboeels(泻热通便)removingheatfromthebloodandclearingtoxins(凉血解毒)promotingbloodcirculationtorelievebloodstasis(破血逐瘀)
第二节润下药Laxatives
第一味麻子仁(moisteningthebowelstorelieveconstipation润肠通便)
峻下逐水药DrasticHydrogagues
第一味甘遂(有毒不溶于水)
功效:removingwaterretention(写下逐水)subduingswellingandmasses(消肿散结)
第二味牵牛子
功效:removingwaterretention(写下逐水)subduingswellingandmasses(消肿散结)andbeingparasiticidal(杀虫)
温里药DrugsforWarmingtheInteior
药性:mainlypungentinflavour,andwarmandhotinnature.
药效:warmviscera(温脏腑)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)SomeofthesedrugscanrecuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)
第一味附子(阳痿Impoten遗精Spermatorrhea大出血hemora)
功效:supplementingfireandYang(补火助阳)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)recuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)
中药英语
中药英语
6/126/126/12
中药英语
第二味肉桂
功效:supplementingfireandYang(补火助阳)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)
Conductingthefirebacktoitsorigin(引火归原)
第三味干姜
功效:warmingthemiddle-jiaoanddispersecold(温中散寒)recuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)warmingthelungandremovingfluidretention(温肺化饮)
第四味丁香(止呕)
功效:warmingthemiddle-jiao,loweringtheadverserising(降逆止呕)warmingthekidneyandsupportingYang(温肾助阳)
理气药DrugsforRegulatingQi
药效:promotingQicirculaionandtreatingstagnationofQi
第一味陈皮(桔皮中焦寒性气滞)
功效:promotingQicirculaionandstrengtheningthespleen(行气健脾)eliminatingdampnessandrelievingphlegm(燥湿化痰)
第二味青皮(未成熟桔子的果实或皮比陈皮药效强)
功效:relievingstagnationofQiandsoothingtheliver(疏肝破气)promotingdigestionandresolvingfoodretention(消积化滞)
第三味枳实(橙子幼果)
功效:relievingQistagnationandfoodretention(破气导滞)resolvingphlegmandmasses(化痰消痞)
第四味沉香
功效:promotingQicirculaionandalleviatingpain(行气止痛)loweringadverseflowofQiandarrestingvomiting(降逆止呕)helpinginspirationandrelievingasthma(纳气平喘)
第六章活血化瘀药DrugsforPromotingBloodCirculationandRelievingBloodStasis
药效:promotingbloodflowtoregulatemenstruation(活血调经)stasisbreakingandlumpsresolving(破血散结)removingbloodstasisandrelievingpain(化瘀止痛)subduingswellingandpromotingtissueregeneration(消肿促进组织再生)
第一味川芎(头痛要药血中之气药)
功效:PromotingBloodCirculationandflowofQi(活血行气)dispellingwindandrelievingpain(祛风止痛)
第二味丹参(心绞痛)
功效:PromotingBloodCirculationandRelievingBloodStasis(活血化瘀)clearingheatfromthebloodandresolvingswelling(凉血消痈)tranquilizingthemind(安神定志)
第三味益母草(月经)
功效:PromotingBloodCirculationtoregulatemenstruation(活血调经)subsidingedemabyinducingdiuresis(利水消肿)
第四味桃仁
功效:PromotingBloodCirculationbyremovingbloodstasis,lubricatingthebowelstorelieveconstipation(润肠通便)
中药英语
中药英语
7/127/127/12
中药英语
第五味红花
功效:PromotingBloodCirculationbyremovingbloodstasis,regulatingmenstruationandrelievingpain(调经止痛)
第六味牛膝(妇科调经)
功效:PromotingBloodCirculationandrestoringmenstruation(活血通经)conductingdownwardflowofheat(引火下行)inducingdiuresistotreatstrangury(利水通淋)tonifyingtheliverandkidney(补肝肾)
第七味穿山甲(催乳)
功效:invigoratingchannelsandcollateralstopromotelactation(通经下乳)subduingswellinganddrainingpus(消肿排脓)
第八味五灵脂(鼯鼠的粪便包煎妇科止痛)
功效:PromotingBloodCirculationtorelievepain(活血止痛)stopingbleedingbyremovingthebloodstasis(止血化瘀)
第七章化痰止咳平喘药DrugsResolvingPhlegmandRelievingCoughandAsthma
第一节温化寒痰药drugsrelievingcold-phlegmbywarming
第一味半夏(止胃气上逆)
功效:clearingdampnesstoreducephlegm(燥湿化痰)loweringtheadverseQitostopvomiting(降逆止呕)
第二味天南星(治疗风痰顽症之要药有毒药效大于半夏)
功效:clearingdampnesstoreducephlegm(燥湿化痰)dispellingwindandrelievespasm(祛风解痉)
第三味禹白附(中风面瘫头面部的痰阻经络)
药效:removingwind-phlegminheadandfaceandpathogensofcoldanddampness
第四味桔梗(开肺气通二便)
药效:引药上行(introducedrugsintolungs)常作为引经药(channel-guidingdrug)
第五味旋覆花(质地轻但作用下包煎)
功效:loweringtheadverselyupwardflowingofQiandrelievingvomiting(降逆止呕)
Resolvingphlegm(化痰)
清化热痰药DrugsforClearingHeat-phlegm
第一味瓜蒌
功效:clearingawayheatandresolvingphlegm(清热化痰)soothingthechestoppressiontopromoteQicirculation(宽胸利气)moisteningandrelaxingthebowels(润肠通便)
第二味贝母(川贝浙贝)
功效:resolvingphlegmandrelievingcough(化痰止咳)clearingheatandcongestion(清热散结)
第三味前胡(表里同治外感风热内又热痰)
功效:sendingdownabnormallyascendingQitoresolvephlegm(降气化痰)expellingwind-heat(疏散风热)
第四味竹茹(竹子中间层)
中药英语
中药英语
9/129/129/12
中药英语
功效:removingheat-phlegm(清热化