1 / 6
文档名称:

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc

上传人:好好用的文档 2017/10/27 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc

文档介绍

文档介绍:韩国学生****得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议
摘要:所谓汉韩同形词,指的是韩语汉字词与其汉语对等词的汉字外形和顺序都完全一致的词。本文对韩国学生学****汉语过程中出现的偏误产生原因进行分析,然后有针对性地提出教学建议。
关键词:汉韩同形词偏误原因教学建议
中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1003-9082 (2017) 04-0189-01
韩语词汇中存在着大量的汉字词。其中,一部分韩语汉字词与汉语词的汉字外形依然保持一致,我们称之为“汉韩同形词”。汉韩同形词在汉字外形、词义和用法上与汉语词有着非常紧密的联系,因而也对韩国学****者在汉语****得过程中产生了很大影响。
一、偏误原因探究
韩国学****者在学****汉韩同形词的时候,因为受到母语的负迁移影响较大,出现的偏误主要可以归纳为三大类:词义理解偏误、用法的偏误、搭配的偏误。下面分别就这三大类偏误产生的原因进行探究。

这类偏误主要是因为汉韩词义有差异时,学生依然会按照自己母语中的词义去理解汉语词,导致了偏误的产生。例如,“我们去学校外面的中国食堂(
shítáng)吃饭吧。(??)”,“食堂”在汉语中的意思是“机关、团体中供应本单位成员吃饭的地方”,比如“学生食堂”、“单位食堂”。但是在韩语中,“??(食堂)”主要指“餐厅,饭馆”。由于学生不了解汉韩词义的差别,误认为汉语的“食堂”与韩语的“??”等义,所以导致了偏误的产生。类似还有“学院、新闻、爱人、先生、翻译、方面、继续”等。

这类偏误的出现主要是由于学****者不了解汉语词的使用方法,或者将其母语中的使用方法迁移到汉语词中来。其中最常见的偏误是由于对词性的把握有误而产生的偏误。例如:“我没有经验(jīngyàn)过这样的事情”,“经验”在韩语中可以用作名词和动词,但是在汉语中只能做名词,故而学生将汉语词的词性泛化,导致了偏误的产生。类似的偏误还有“关心、影响、丰富”等。此外,还应注意一些特殊词的用法,例如:“我今天考试(kǎoshì)了一天,很累。”在汉语中,“考试”是一个离合词,是比较特殊的一类词。在涉及到动作持续的时间范围时,可以把时间放在两个汉字的中间。学生由于不了解离合词的用法,故而出现了偏误。


很多汉韩同形词虽然汉韩词义完全一致,但是却有不同的搭配关系。词语的搭配是词的语义组合关系的表现形式,汉语与韩语是两种不同的语言,所以在两种语言中组合和搭配的****惯也不一样,例如:“上周日他进行(jìnxíng)了婚礼。”由于汉语中,“?M行”总是用在持续性的和正式、严肃的行为中,“婚礼”并不是一个总在持续的动作,所以我们不能够搭配动词“进行”。
二、教学建议
在实际的汉语词汇教学中,采用何种教学方式与教学手段,来提高学生的学****效率、降低学生的学****难度,让韩国学生尽快的掌握汉韩同形词,减少偏误的产生是我们研究的重点和难点。
,教师应对汉韩同形词进行词义对比,根据不同类别分类教学
根据汉韩同形词与汉语对等词的词义对比关系,我们将汉韩同形词分为汉韩同形同义词、汉韩同形部分同义词和汉韩同形异义词三类。汉韩同形同义词的偏误主要出现在词的用法和搭配上,而汉韩同形异义词和汉韩部分同形同义词主要是在词义理解方面出现偏误。教师