1 / 70
文档名称:

科技翻译技巧与方法.ppt

格式:ppt   大小:599KB   页数:70页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技翻译技巧与方法.ppt

上传人:yuzonghong1 2017/11/21 文件大小:599 KB

下载得到文件列表

科技翻译技巧与方法.ppt

文档介绍

文档介绍:科技文翻译
科技英语的概念、分类、特点、标准及原则
词汇特点及翻译技巧
句法特点及翻译技巧
科技语篇翻译
组员分工
科技英语的概念等内容
资料查找:李敏、罗露
PPT制作及讲解:李敏
科技英语词汇的特点及翻译技巧
资料查找:张月、赵丽丽
PPT制作及讲解:张月
科技英语句法特点及翻译技巧
资料查找:郭奕伶、戈文丽
PPT制作及讲解:郭奕伶
科技语篇翻译
资料查找:高鑫、李媛
PPT制作及讲解:高鑫
科技英语
一种重要的英语语体,也称作科技文体。它是随着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式,既涵盖自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科学的各个领域。
科技英语翻译
主要是指将那些用英语写成的科技文章或材料转换成用规范汉语表达的文章或材料的语言活动。
专用科技文体:
包括基础科学理论、技术性法律条文,涉及科学试验、科学技术研究等领域,通常是专家写给专家看的。
普通科技文体:
用于传播科技知识、描写生产过程、说明产品的使用方法等,通常是内行对外行的科技知识普及。
科技论文
(最正式的)
科普文章:正式程度较低
技术文本(产品说明书、维修手册等):正式
科技英语翻译特点
专业性
客观性
精确性
创造性
有效性
时效性
程式化
(二)通顺:要求译文符合汉语的习惯表达法,即符合汉语的语法和修辞,使译文读起来顺口易懂
Electrons are transferred from one object to the other ,when two objects are rubbed together.
译文1:电子从一个物体传到另一个物体,当两个物体一起摩擦时。
译文2:两个物体一起摩捺时,电子从一个物体传到另一个物体。
(三)简洁:译文要简短、精练、不重复罗嗦
Semiconductors are different from conductors in the numbers of valence electrons in the iratoms.
译文1:半导体在原子所包含的价电子数目方面与导体是有区别的。
译文2: 半导体与导体在原子所含价电子的数目上不相同。
科技英语翻译基本原则
信达切“三原则”(刘重德)
信:信于内容
达:达如其分
切:切合风格
深刻理解原文
确切表达译文
科普英语翻译特点
从作者用语习惯的角度:
科学性
文学性
通俗性
趣味性
从翻译活动的角度:
术语少而精
交流性强
“雅”、“俗”共赏
因为科普文必须考虑读者的理解力,,专业术语的出现被控制在一个相对较小的范围。
科普文的读者群体和市场化要求以一种贴近读者的口吻进行虚拟交流,让知识的传递能够没有阻碍。
科普文的体裁涉及面很广,“雅”和“俗”常常共存,在一些标题和醒目的位置,为了吸引读者,常会用到文学中的修辞法。