文档介绍:VICENT
Starry starry nightPaint your palette blue and greyLook out on a summer's dayWith eyes that know the darkness in my soulShadows on the hillsSketch the trees and daffodilsCatch the breeze and the winter chillsIn colors on the snowy linen landNow I understand what you try to say to meAnd how you suffered for your sanityAnd how you tried to set them freeThey would not listenThey did not know howPerhaps they'll listen you now *
Starry starry nightFlaming flowers that brightly blazeSwirling clouds in Violet hazeReflect in Vincent's eyes of china blueColors changing hueMorning fields of amber grainWeathered faces lined in painAre Soothed beneath the artist's loving handFor they could not love youBut still your love was tureAnd when no hope was left insideOn that starry starry nightYou took your life as lovers often doBut I could have told you VincentThis world was never meant for one as beautiful as you
Starry starry nightPortraits hung in empty hallsFrameless heads on nameless wallsWith eyes that watch the world and can't forgetlike the stranger that you're metThe ragged man in ragged clothA silver thorn in a blood roseLies crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you try to say to meThat how you suffered for your sanityAnd how you try to set them freeThey would not listen they're not listening stillPerhaps they never will
那夜繁星点点, 你在画板上涂抹着灰与蓝。夏日里轻瞥一眼便将我灵魂的阴霾洞穿。暗影铺满群山, 树木与水仙花点缀其间, 用雪原斑驳的色彩, 捕捉着微风与料峭冬寒。我终于读懂了, 你当时的肺腑之言。独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。可他们却充耳不闻, 对你视若不见。也许,现在听还为时不晚*那夜繁星点点, 鲜花盛放,火般绚烂紫幕轻垂,云舒云卷。都逃不过文森特湛蓝的双眼色彩变化万千, 清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸, 在画家笔下渐渐舒展。他们根本不会在乎你, 你对他们的爱却未曾改变。当最后一点希望都一去不返, 在那繁星点点的夜晚, 你愤然结束自己的生命, 如热恋中盲目的人儿一般。文森特,我本该告诉你。像你这样美好的灵魂, 本就不该来这肮脏的世间。那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼, 把一切刻在心田。就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。血红玫瑰上银白的利刺, 零落成泥、摧折寸断, 散落于皑皑雪间。我想我现在懂了, 你当时的肺腑之言。独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。而他们根本不会去听, 此刻,仍无人在听也许,永远。
Vincent v