文档介绍:1. Inflation was and still is the NO. 1 problem for that country.
2. Your packing is not as good as petitor’s.
3. He seized the chance for peace between them.
4. I like your policies of e, first served.
5. Men and nations working apart created these problems, men and nations working together must solve them.
练****br/>1. 通货膨胀过去是现在仍是那个国家的首要问题.
2. 贵方的包装不如贵方竞争者的包装好。
3. 人与人之间、国与国之间离心离德,便产生这样的问题,人与人之间、国与国之间齐心协力,定能解决这些问题。
4. 他抓着了二者之间和解的机会
5. 我喜欢你们执行的先到先接待的政策。
练****br/>We should learn how to analyze and solve problems.
The pany has its disadvantages.
我们应该学会如何分析问题和解决问题。
大企业有大企业的难处。
重复法(Repetition)
Managing multinationals means handling both national anizational culture differences at the same time.
管理跨国公司意味着要同时处理民族文化差异与组织文化差异。
He became an oil baron—all by himself.
Last year, the output of coal in this region amounted to about 20 percent of the whole country, of steel 25 percent, and of cotton 35 percent.
他成了一个石油大亨——一个白手起家的石油大亨。
去年,这一地区的煤产量约占全国总产量的20%,钢产量占25% , 棉花产量占35%。
3. The main difficulty is the shortage of funds, teachers and teaching materials.
4. We thank you very much for the warm hospitality accorded to our trade delegation during this visit to your country and for the close co-operation in the business discussions.
主要的问题是经费不足、教员不足、教材不足。
我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给予的密切配合。
(三)表示“高于”、“多于”
数字翻译法
(二)表示“大约”、“不确定”
(五)形容数目、数量多时的翻译
(四)表示“少于”、“差一些”、“不到”等
(六)形容数目、数量少时的翻译
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”
(七)倍数的翻译
(八)数字的翻译
The wire measures exactly twenty meters.
The machine worked for ten whole days.
The plane takes off at 8 o’clock sharp.
这条导线刚好20米长。
这台机器整整运转了10天时间。
这架飞机8点整起飞。
He earns a cool half million a year.
他一年收入整整50万。
Professor Johnson finished the experiment in twenty-four hours flat.
约翰逊教授完成这一实验正好用了24小时。
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”、“整整”:
exactly,flat,just,sharp,whole,cool等
The T-shirt cost just 10 dollars.
买这个T恤衫正好花了10美元。
Never spend in excess of your e.
There are ten thousand odd students in this normal school.
Supplies of modity greatly excee