1 / 6
文档名称:

电影片名翻译与语境适应论论文.doc

格式:doc   大小:76KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

电影片名翻译与语境适应论论文.doc

上传人:pppccc8 2017/12/2 文件大小:76 KB

下载得到文件列表

电影片名翻译与语境适应论论文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:电影片名翻译与语境适应论论文
摘要:随着文化交流的扩大,越来越多的国外影片引进中国,受到观众的喜爱,越来越多的中国电影受到外国观众的关注。电影标题作为电影语言的一部分,是电影第一面对受众的部分,其翻译自然是电影推广宣传的关键一环。众所周知,电影标题也是社会语言的一部分, of culture exchange in the ore and more English films have been introduced into our country, e time, Chinese films are favored by foreign audience. Film title is an important part of film language, and the first part to be directly confronted otion of the film production in international film market. As title is also a portion of the social language, so it surely relate to aspects of the social culture, such as politics, economics, history, religion, etc.. Therefore,.freel different cultural background is crucial to film title translation. Contextual Adaptation Theory, a hot topics in pragmatics noainly talks about the key to bridge the gap of different contextual backgrounds, so this paper title translation. Firstly, the importance of the film title translation is analyzed from the perspective of merce, culture and art; then the paper discusses the main factors of film title translation, that is the difference of the cultural backgrounds; in the follo title translation.
Key title; translation; cultural difference; contextual adaptation; translation strategy
1 Introduction
As is an audio-visual art. This glamorous act is a magnificent gem in human history, antic stories and leads human into a marvelous land ent h