文档介绍:Warm-up exercise
211
试译下列各短语,注意英汉中词的多义性和搭配能力的不同
pillow music cushion wood
drink breeze 8. soft light
voice 10. soft fire words 12. soft answer
13. Soft goods 14. soft heart water
1、软枕 2、轻音乐 3、靠垫 4、软木 5、纸币6、不含酒精的饮料 7、和风 8、柔光 9、低声
10、文火 11、和蔼的话 12、委婉 13、毛织品
14、慈心 15、软水(不含矿物盐类而易溶解肥皂的水)
试译下列各句
is widespread in some
’t let your imagination run away with
hearty desire is the establishment of a lasting peace in the world. 改变词类
had better keep their promise because everything hinges on that right
first thirty years were spent in Western
1、有些国家的失业现象严重。
2、不要乱想。
3、我们的衷心愿望是建立世界持久和平。
4、他们最好不要失信,因为目前一切都要以此为转移。
5、我的前三十年都是在美国西部度过的, 。
Homework
employers there used
spoke with restraint in her
is some truth in what he
can’t remember clearly what he looked
tried to catch one of the rafts with a boat-hook, but
6. These are days when nerves are worn
he advertised was guaranteed to last “forever
”.改变语态
individual is judged by how he serves the collective, but the collective is 爱expected to cherish the lives and talents of its 。
workers turned hopefully to anization.
war was immediately caused by incursions across the borders.
1、那里的雇主使用了暴力手段。
2、玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色。
3、他的话有些道理。
4、我连他的模样都不记得了。
5、他想用一根船钩去钩一个木筏,但是没有钩着。
6、这些日子精神上有些受不了。
7、他保证他广告中所登的东西都能“永久”使用。
8、判断一个人要看他对集体服务得怎样,但是集体也要重视个人的生活和才能。
9、工人对那个新组织抱着极大的希望。
10、那个战争的直接原因是侵入国境。
英汉词汇差异
1、词义
2、词的搭配能力
3、词序