1 / 10
文档名称:

世界人名翻译大词典.docx

格式:docx   大小:80KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

世界人名翻译大词典.docx

上传人:aisheng191 2018/11/7 文件大小:80 KB

下载得到文件列表

世界人名翻译大词典.docx

文档介绍

文档介绍:世界人名翻译大词典
注明: 红色 为 LT 修改部分, 粉红色 为佛修改部分, 蓝色 为熊胡诌。
前言:
我的主要思路是:
“针对‘某些人名发音不明确的’,以及‘汉语同音字间使用哪个字存在争议’等问题,没
有一个标准化的系统,实在难以定夺。此次以新华社译名室编纂的《世界人名翻译大辞典》
为参考,做一次校对,就是为了扫除枝节性的问题,避免不必要的争论。但考虑到有些主要
角色译名已有一定****惯,更改应该慎重,所以在以《世界人名翻译大辞典》为基础的前提下,
对存在争议的公认 <font color=red> 一线主角 </font> 译名, 可以作适当调整, 尊重译名****惯。 至
于其他因素,建议不作太多考虑,以免陷入无标准的冗长争论。这样做也是为了打下一个比
较稳定的基础,以免日后出现统一译名又被全盘打翻的尴尬场面。”
佛的主要思路是:
“一、此次校对尽量注意了统一发音用字;
二、此次校对遵循了‘姓氏中性化,人名性别化’的原则;
三、此次校对以音译为主,意译为辅,适当照顾‘约定俗成’。”
熊老师的主要思路是:
“本熊以为,音译的基本原则是贴近原词发音并与相近音区别,在此基础上,在译名简短、
适当传达感情色彩、常用名从****惯等几点之间找平衡。”
<font color=blue> 此帖列出了《原统一译名帖》中与《世界人名翻译大辞典》不符的所有词
条。并列出了现实译名及国别作为参考。在选择参考译名的过程中,我们尽量选用英语人名
的译名,至于 Jango 等德语名,则按英语发音规则确定译名。 </font>
DB角色标准译名:
Aak, Ask 阿斯 克?阿克 [ 阿思克 ?艾克,阿思克 ?阿克 ] Ask 阿斯克 [ 芬、瑞典 ]
Aarrba the Hutt 赫特人阿尔巴
Ackbar, Admiral 阿克巴 尔上将 [阿可博将军, 阿克巴上将 ] Bar 巴尔 [ 阿拉伯、 德、 法、 俄、
罗、捷、波、葡、以 ]
LT: Arkell 阿克尔 [英 ] 英语 ar 的发音就是 [a:] 没有 [r] 所以 ar 结构,只译作“阿”,“尔”
应该省略。)
Ackmena 阿克梅娜
Acros-Krik 阿克罗斯-克里克
Adiss, Cane 凯恩 ?阿迪斯
Agira, Nyrat 妮拉特 ?阿吉拉 [尼拉特 ?阿吉拉 ]
Ak-rev 阿克—雷夫 [阿克—勒弗,阿克—锐乌 ]
Alavar, Nee 妮?阿拉瓦 尔 [ 尼?阿拉瓦,妮 ?阿拉瓦 ] Alava 阿拉瓦 [ 希、葡、芬、瑞典 ]
( LT: 意见同阿克巴上将一条)
Allie, Stass 斯塔丝 ?阿利 [ 斯塔丝 ?奥列 ] Allie 阿利 [ 法 ] Stass 施塔斯 [德]
Amaiza 阿梅扎 Mair 梅尔 [ 英 ]
Amedda, Mas 马斯 ?阿梅达 [ 马斯 ?阿迈达,马斯 ?阿麦达 ] Amedé阿梅德 [ 瑞典 ]
Amidala, Padm é 帕德梅 ?阿米达拉 [ 帕德美 ?阿米达拉 ]
Anduvil of Ogem 奥吉姆的安杜薇尔
Anor, Nom 诺姆 ?阿 纳[ 农?阿诺,诺姆 ?阿诺尔 ] – nor 纳 [ 英] ; Anor 阿诺尔 [ 法,俄 ] Zuk