文档介绍:卞之琳
Bian Zhilin
(-)
He was a Chinese poet, translator and literature researcher of 20th century .
His Life
Bian was born in Haimen, Jiangsu on December 8, 1910.
In 1929, he entered the English department of Beijing University to study. There he met Western-educated poets Xu Zhimo and Wen Yiduo and became familiar with such poets as . Eliot(,英国著名现代派诗人和文艺评论家) and the French Symbolists.
During the Second Sino-Japanese War, he taught at Sichuan University and National Southwestern Associated University(国立西南联合大学) .
From 1938 to 1939 he took a visit to Yan'an and Taihangshan, and once taught at the institute of Lu Xun' art and literature.
piled his A Selection of 10 Years' Poetry (1930–1939) (《十年诗草》) in 1941, and it was published in the next year.
In 1946, he went to the Nankai University to teach.
In 1949, Bian became a professor of the foreign language department of Beijing University.
From 1964, he served as a researcher of the Institute of Foreign Literature of the Chinese Academy of Social Sciences (中国社会科学院外国文学研究所).
His Main Literature Works
Sanqiu cao《三秋草》(1933; “Leaves of Three Autumns”) : Bian’s first volume of poetry, contains verses filled with the melancholy and despair then prevalent among Chinese youth.
Yumuji《鱼目集》(1935; “Fish Eyes Collection”) : His second work, is divided into five sections, mostly by order position.
Hanyuanji 《汉园集》(1936; “The Han Garden Collection”):piled, also contains the work of He Qifang何其芳 and Li Guangtian李广田.
Now, let’s appreciate a piece of his poem
断章 ——卞之琳
你站在桥上看风景,人看风景在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。
A Broken Stanza─ By Bian Zhilin To take in the view,  On the bridge stood the viewer.Who was then pursued,  By the eye upstairs of the beholder. Your windowsill was silvered,  By the moonlight.As you gilded the dream of the dreamer,  On the very night.
《断章》写于1935年10月,原为诗人一首长诗中的片段,后将其独立成章,因此标题名之为《断章》。这是中国现代文学史上文字简短、然而意蕴丰富而又朦胧的著名短诗。