文档介绍:汉英爱情婚姻谚语的语音对比-汉语言文学
汉英爱情婚姻谚语的语音对比
顾文琴尤超男徐越
摘要:谚语源远流长,为人们喜闻乐见,这不仅是因为其蕴涵着深刻的哲理,还因为其具有优美的语音形式。谚语通常都是抑扬顿挫,节奏鲜明,语调和谐,朗朗上口,在语言表达上具有一种独到的音乐美。
由于语言的差异,中英谚语除具有上述共同特点外,还各具特色。本文以367条中英爱情婚姻谚语为语料,深入考察其共同特点和个性差异。
本文367条语料中有汉语谚语232条,来自《中华谚语大词典》,英语谚语135条,来自《英语谚语词典》。
关键词 :谚语英汉对比爱情婚姻
一、汉英爱情婚姻谚语语音的共同特点
汉英爱情婚姻谚语所具有的共同语音特点是押韵。
(一)汉语中的押韵
汉语中的谚语之所以抑扬顿挫,朗朗上口,押韵的作用功不可没。汉语中的押韵是指在句子的末字使用韵母相同或相近的字。例如:
(1)夫妻一条心,黄土变成金。
前句末字“心”和后句末字“金”,韵母都是in,构成押韵。以下各句分别押ao韵、i韵、uan韵、ua韵和u韵。
(2)打打闹闹,白头到老。
(3)红丝一系,千金莫易。
(4)两相情愿,好结亲眷。
(5)金花配银花,西葫芦配南瓜。
(6)花草需要雨露,女人需要温抚。
此类谚语一般都以单句的形式出现,也有以复句形式出现的。以下例子前两句押i韵,后一句押en、in韵。例如:
(7)夫大一,金银堆屋脊;妻大一,麦粟无半粒。
(8)男子痴,一时迷;女子痴,没药医。
(9)女儿嫁出门,总归自家人;媳妇抬进门,还是外头人。
所选232条谚语中,押韵的有61条,%。可见,押韵是汉语谚语中比较常见的一种手法,它的广泛应用使得汉语谚语具有一种诗歌般的音韵美,有助于民间传诵。
(二)英语中的尾韵
英语谚语中也普遍押韵,英语中的尾韵是指词尾音素相同的一种押韵。例如“west”和“best”,词尾都是-est, 构成尾韵。尾韵是英语谚语中最为常见的一种押韵手法。例如:
(10)Early wed, early dead. 早婚者早夭。(押尾韵“ed”)
(11)True love is giving, not taking. 真正的爱是给予,不是索取。(押尾韵“i?”)
(12)Love and lordship like no fellowship. 爱要独占,权要独揽。(押尾韵“?ip”)
(13)Marry is lent, and you’ll live to repent. 借债结婚,终身悔恨。(押尾韵“ent”)
(14)Whom we love best to them we can say least. 人们对最爱的人所能说的话最少。(押尾韵“est”)
(15)A good wife and health is a man’s best wealth. 贤妻和健康,男子两件宝。(押尾韵“elθ”)
所选135条谚语中,押尾韵的有16条,%。这种押韵方式蕴含了语言的音乐美和整齐美,使语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力。
二、汉英爱情婚姻谚语的语音个性差异
(一)汉语中的双声和叠韵
汉语谚语除了押韵外,在语音上还