1 / 2
文档名称:

接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告.docx

格式:docx   大小:11KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/4/16 文件大小:11 KB

下载得到文件列表

接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告本研究旨在通过接受美学视域,探究化妆品广告翻译的特点和相应的翻译策略,为广告翻译实践提供可行性指导。本中期报告主要介绍了研究的进展和结果。一、研究对象及方法本研究选取了10篇来自不同品牌的化妆品广告,并针对这些广告进行了中英文对照、分析和比较。研究的主要方法为质性研究,采用文本分析和比较分析的方式,深入探究广告翻译中存在的问题和可能的解决方案。二、,化妆品品牌在广告宣传中不断引入新颖的创意和外观设计,同时还借鉴了各种文化符号和消费心理研究成果。在翻译过程中,广告语言更为注重措辞准确和情感表达,体现出议论性、评价性和感染性的特点。由于目标受众的文化****惯和价值观存在差异,在翻译中需要更加注重目标受众的接受度和感受体验。,存在一些常见的翻译问题和策略,下面分别进行分析和总结。(1)文化符号处理由于化妆品品牌宣传中引入了各种文化符号,需要在翻译中准确表达并传达其意义,通常有以下处理策略::对于具有普遍意义或受目标受众熟知的文化符号可以直接翻译,并在旁注中给出相应的解释或说明。:将文化符号归化到目标语文化中,找到相应的词汇或表达方式进行翻译。:对于涉及文化特定性较强的文化符号,需要采用动态翻译(文化转换),即根据目标受众的文化背景和价值观,选择合适的词汇和句式进行翻译。(2)情感表达处理在化妆品广告中,感性表达和情感共鸣是非常重要的,因此在翻译中需要充分考虑情感因素,常见策略有以下两种::直接将情感表达译出并保持原文所呈现的情感色彩。:在翻译中增加一些情感词汇、修辞手法、表情符号等元素,以更好地表达感性信息,增强情感共鸣。(3)营销手法处理在化妆品广告宣传中,营销手法比比皆是,为了吸引消费者的注意力和兴趣,使用了很多心理学上的策略。在翻译中,需要灵活运用翻译策略,准确传达营销信息,通常有以下处理方法::将广告文本中的实际信息准确地传达出来,揭露出营销手法的本质。:对于所使用的营销手法,采用相应的翻译策略进行翻译,同时在旁注中加以说明和解释。三、研究结论化妆品广告翻译涉及多个方面的问题和策略,应该从目标受众、广告特点和营销手法等多角度出发,进行具体分析和翻译。在接受美学视域下,可以通过注重措辞准确和情感表达,体现议论性、评价性和感染性,更好地传达广告信息。本研究对化妆品广告翻译的特点和翻译策略进行了总结和分析,为广告翻译实践提供了一定的理论指导。