1 / 24
文档名称:

英文经典合同范本.docx

格式:docx   大小:23KB   页数:24页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英文经典合同范本.docx

上传人:微笑微笑 2024/4/18 文件大小:23 KB

下载得到文件列表

英文经典合同范本.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【英文经典合同范本 】是由【微笑微笑】上传分享,文档一共【24】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英文经典合同范本 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。1/36英文经典合同范本英文经典合同范本 篇一:英文合同经典条款 ,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthegoodsreferencedhereundersubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter: :在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。 Claims:within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,panyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall, :由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 ForceMajeure:TheSellersshallnotheldresponsibleforanydelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods. :本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。 ForceMajeure: :凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththeexecution ,,andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty. :在履行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,对买卖双方都有约束力。除该仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。Arbitration:AnyandalldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceoftheContractshallbesettledthroughnegotiationbybothparties, ,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty. 。如按合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述日期将货物备好。 However,theseller’,modityreadyforshipmentbysuchtimeofdelivery. :凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运的及分批发运的即期信用证,议付期至装运日期后第15天在中国到期。买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按本合同规定确定。5/36 Payment:By100%confirmed,irrevocable,withoutrecourseL/C,infavoroftheSeller,availablebysightdraft,allowingtransshipmentandpartialshipments, ordanceherewith. :按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工、x乱和民变险,保至目的口岸为止。如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。 Insurance:For110%ofinvoicevalue,uptotheportofdestination,aspertheinsuranceclausesofthePeople’panyofChina,,theBuyershallhavetheconsentoftheSellerbeforeshipment, :所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装。如果对包装有其他要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用。 Packing:,theBuyershallhavetheconsentoftheSellerandbearalltheextrachargesthusincurred. 篇二:英文合同必备条款的表达方式 NECESSARYTERMSOFENGLISHCONTRACT 一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operativepart)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。 “Parties”为必备条款,mencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。8/36 “Parties”的常用表达方式: 。 (hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas"_____"),wherebyitisagreedasfollows: 本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议: 注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如: ThisAgreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____Co. (hereinafterreferredtoasthe“PartyA”)and_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“PartyB”)basedonequal ityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow: 本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下: ThisAgreementisenteredintobetween_____(pany"),and______,(hereinafterreferredtoas"Employee")pursuanttoparagraphVIII(2)oftheEmployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:8/36 本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下: “Parties”条款: ,anizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,anizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),wherebyitisagreedasfollows: 本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的`公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:9/36 III.“Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。 ,anizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,anizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferred toas“_____”) WITNESSED WHEREAS,NOWTHEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows: 本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____)(或下称供应商),与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_ 鉴于11/36 因此,双方当事人达成以下协议: 注:WITNESSED可以用WITHNESSTH、WITHNESSTHTHAT等来代替。 ,在很多情况下直接用RECITALS引导数个陈述语句或“WhereasClauses”。下面为一个资产购买协议实例: ThisASSETPURCHASEAGREEMENT(the"Agreement")ismadeandenteredintoasofMay19,1997byandamongAAA,aDelawarecorporation("AAA"),BBB,aDelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofAAA("Buyer"),CCC("Summit"),andDDD,anOregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofSummit("Seller"). RECITALS ,Seller,panyandtheirrespectivesecurityholdersthatBuyeracquirecertainlistedassetsandassumecertainlistedliabilitiesofSeller(the"Acquisition"). ,Buyerhasexecuteda$2,000,000irrevocablepurchaseordertopurchase400time-basedlicensesforSummit'sVisualHDLinterfacesforVisualTestbench("VTB")softwareonAAA'sstandardformofpurchaseorder,whichispayablewithinfive(5)businessdaysafterthedatehereof.