1 / 2
文档名称:

信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告.docx

上传人:niuww 2024/4/25 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。信息型文本的翻译策略探讨——以金陵大学校史翻译为例的开题报告一、研究背景和意义金陵大学是中国近代史上著名的大学之一,其创立和发展历史具有重要的历史价值和文化价值。校史作为反映学校发展历程和历史变迁的重要文献资料,是研究学校历史和办学特色的重要渠道。目前,金陵大学校史已经有了英文版,但是由于语言和文化的差异,中文版的校史翻译工作还有待完善。因此,本研究旨在探讨信息型文本的翻译策略,以金陵大学校史翻译为例,深入研究中文原文和英语翻译之间的差异及其原因,分析翻译中存在的问题,并提出相应的解决方法,为今后类似翻译工作提供参考和借鉴。二、研究内容与目标本研究主要围绕金陵大学校史的翻译展开,具体研究内容包括以下几个方面:,探讨其信息型文本的特殊性以及翻译中存在的问题。,分析中英语言的差异和翻译策略。,在语言和思维层面深入剖析翻译过程中出现的问题,提出解决方法。,总结出高质量的信息型文本翻译策略。三、研究方法本研究采用文本对比、描述性分析和评估方法进行分析和对比研究。具体方法包括以下几个方面::通过对比中英文校史原文,分析其中的语言和思维差异,寻找翻译的关键点。:针对文本的特征和难点,从语言和文化差异等层面进行详细分析。:通过对翻译结果进行评估,确定其质量和可行性。通过以上方法的应用,评估翻译结果的质量,总结出高质量的信息型文本翻译策略。四、研究预期通过本研究的实施,预期可以得到以下的研究成果:、技巧及相关理论,为今后类似翻译任务的工作提供可借鉴的经验和指导。,并探索中英语之间规则的应用,提高翻译质量,使中英两种语言之间的交流得以更好的实现。、推进人类文明进步,本研究结果对提高我国学术研究水平,加快国际化进程具有重要的现实意义。