1 / 14
文档名称:

2011年娄底市中考英语专项交流.ppt

格式:ppt   页数:14
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2011年娄底市中考英语专项交流.ppt

上传人:w8888u 2012/5/30 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

2011年娄底市中考英语专项交流.ppt

文档介绍

文档介绍:2011年娄底市中考英语专项交流
语篇翻译
娄底市春元中学刘艳雄
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
一、考纲要求
“语篇翻译”既考查学生对英语的基础知识与基本技能的掌握情况,更重视考查了学生在具体环境中综合运用语言的能力。意在要求学生有准确的语言素养,对词句的理解、词性的区别和运用以及固定搭配、动词的时态、句子的类型结构等方面能够正确的表达,同时还要注意语言之间的逻辑关系,且符合语言的表达习惯。
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
二、“语篇翻译”题型特点分析
: 这属于娄底市初中毕业学业考试卷Ⅱ的第一部分,共5个小题,每小题2分,共计10分。
:
以一篇短文的形式出现,将其中的5个划线句子译成中文。
: 考查学生初步的翻译能力,要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想境界。
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
: 1)控制性——命题者将翻译的内容框定在已给语篇的上下文中。
2)主观性——这属于主观性写作题,因而可以允许表达形式的多样化,但要忠实于原文。
3)灵活性——为了使译文达到形式与内容的统一,翻译时应该具有灵活性,但要注意语言之间的逻辑关系。
4)难易适中——容易题占80%,难题占20%
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
三、走进中考(2010年)
阅读下面的短文,将划线句子翻译成中文。
life is much better than before. Vision phone(可视电话) is used in some provinces. Maybe it will be used in every family. People can have an examination about their health without a doctor or a nurse in the room. some people do some shopping at home without leaving their homes..
how about our education? There have been more educational(教育的) programs on the radio or on TV or on the .4. More and more children who live very far away from their schools don't need to go to school every day. They can study at home. Teachers teach them and talk with them on the .
In the future, each family will have a robot. will help people with their housework. Some years later people can have a trip on the moon and some people can live under the sea in hot summer.
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
1) 内容: Today life is much better than before.  2) 体裁:说明文 3) 词数:150词左右 4) 测试点:
(1)比较级的翻译
(2)介词的翻译
(3)句型的翻译
(4)定语从句的翻译
(5)时态以及固定短语的翻译
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
四、对“语篇翻译”题型考点的分析 针对于真题“语篇翻译题”的测试点,针对于目前翻译教学的现状,我着重从以下几个方面对“语篇翻译”题型作解题指导,掌握它们有利于提高考生的英语思维能力,提高考生的英语水平。

1)Excuse me,where is the bus stop?
请问公共汽车站在哪儿?
2)The doctor asked my father to stop smoking.
医生让我父亲停止抽烟。
解题策略:当翻译“一词多义”的英语单词时,需要明白单词在原文中所要表达的含义,继而选择适当的词语表述。
语篇翻译
2011年娄底市中考英语专项交流
:
We are for peace and against war.
我们支持和平反对战争。
解题策略:英语介词用得多,翻译成汉语时活用为动词。