1 / 10
文档名称:

日语谚语与蒙语谚语的比较分析.doc

格式:doc   大小:73KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

日语谚语与蒙语谚语的比较分析.doc

上传人:小博士 2018/2/22 文件大小:73 KB

下载得到文件列表

日语谚语与蒙语谚语的比较分析.doc

文档介绍

文档介绍:日语谚语与蒙语谚语的比较分析
引言
日本是位于欧亚大陆东端、太平洋西北角的一个岛国。日本东临太平洋,西望东海、黄海、朝鲜半岛,隔日本海与中国、韩国、朝鲜、俄罗斯相望。日本与蒙古都是具有悠久的历史和文化传统的文明民族。日本民族在长期的、独特的岛国生活与生产活动中创造了富有特色的历史、文化,也创造并长期使用了富有特色的日本谚语。
近年来,国内学者从不同的角度分析、研究日本谚语,获得了可喜的研究成果。但是,将日本民族的谚语与蒙古民族的谚语进行比较研究的成果尚不多见。
本文尝试将日语谚语与蒙语谚语进行比较分析,以揭示这两个民族的谚语的一些共性特征。
所谓共性是指日、蒙两个民族的谚语里普遍存在的语言学方面的相似特征,注重启迪、训诫、富有哲理性的特征和吸收引用汉文化精华等方面的特征。下面以实例解析上述问题。
1 结构稳定、节奏优美
日语谚语和蒙语谚语的绝大多数都由两个句子构成。蒙语谚语一般写两行,而日语谚语在单句之间使用「ば」「、て」「、ても」「、が」「、よ」等助词或不用助词,并将两个单句以相应的语法关系连接成一个复句并写成一行。并且每个单句由2至5个词构成。当然,也有3、4行,每行单词数5个以上的。不过,这样的谚语所占比例不大。日、蒙谚语的词语多于生活中极富表现力的词语。当然,使用古语、包含古语语法形式的谚语也是大量存在的。这两个民族的谚语口头表达自然、优美。在日常交谈或郑重场合使用时朗朗上口。
例:
(1)阴徳あれば阳报あり\tosa ni em n-e benaci ni hoin-a ban\有阴德必有阳报。
(2)坚い歯は折れても柔らかい舌は折れない\hatagu sid hugurabacu z gelen helehugurahu gei\硬齿易折,软舌难断;比喻做事要温和,硬来会失败。
(3)马には乗って见よ人には添うて见よ\h l g n sain-i unun baizu meden-eh m n- sain-i hanilan baizu meden-e\ 路遥知马力日久见人心。
(4)父の恩は山よりも高く母の恩は海よりもNIHONGO NOGAKUSHU TO KENKYU深し\abu-jin eneril agula ece nd r ezi-jineneril dalai ece g n\父恩比山高,母爱比海深。
(5)出日拝む者はあっても入日拝む者なし\urguhunaran du josulahu humun baibacu unahu narandu josulahu h m n alag-a\有拜朝阳的人,无拜夕阳的人;有去依附得势的人,没有去投靠失势的人。
上述日语谚语的各单句分别由 2、3、4、5 个词构成。并且,前句与后句之间用相关的助词(或不用)连接,使前后句之间产生一定的逻辑关系。另外,由前后两句构成的日语谚语和蒙语谚语一样,多选取元音构造大体相同的语素充当上、下句的句尾,或重复使用相同的语素,并且单句句首采用同一假名发音,从而构成了上、下句声音回环的韵律美。使日语谚语和蒙语谚语在韵律上增添了突出的民族色彩。这方面和汉语谚语有明显的区别。
例:
(1)転がる石には苔が生えぬ\h deldeg cilahun-duh bt urgudag gei ;uru